Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 商品は壊れないように厳重に梱包するのでご安心ください。 SAL便で送るので、商品の到着まで約3~4週間ぐらいと思ってください。 発送後には、荷物の追跡...
翻訳依頼文
商品は壊れないように厳重に梱包するのでご安心ください。
SAL便で送るので、商品の到着まで約3~4週間ぐらいと思ってください。
発送後には、荷物の追跡番号を教えるので、オンライン上で確認できるようにさせて頂きます。
先日、出張の仕事が入った為に、いつもより発送が遅れてしまうことをご理解ください。
発送予定は4月16日か17日を予定しています。
商品の到着まで責任を持って対応させて頂きますのでご安心ください。
SAL便で送るので、商品の到着まで約3~4週間ぐらいと思ってください。
発送後には、荷物の追跡番号を教えるので、オンライン上で確認できるようにさせて頂きます。
先日、出張の仕事が入った為に、いつもより発送が遅れてしまうことをご理解ください。
発送予定は4月16日か17日を予定しています。
商品の到着まで責任を持って対応させて頂きますのでご安心ください。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
Be assured that I will package the items carefully so they will not be damaged.
I will send it SAL, delivery should take approx 3-4 weeks I think.
I will let you know the tracking number after it has been sent, you can check it online.
As I was away on business the past few days, please understand that the shipment is a little later than usual.
I plan to ship the item on either the 16th or 17th.
To put your mind at ease, I will be taking care of the looking after/checking the package progress till it arrives safely.
I will send it SAL, delivery should take approx 3-4 weeks I think.
I will let you know the tracking number after it has been sent, you can check it online.
As I was away on business the past few days, please understand that the shipment is a little later than usual.
I plan to ship the item on either the 16th or 17th.
To put your mind at ease, I will be taking care of the looking after/checking the package progress till it arrives safely.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 30分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...