Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] この事件は、ユーザー情報の不適切な処理に関する2つの大きな事件の熱が冷めやらぬうちに起こっている。Appleは先月、ユーザーの位置情報を収集していることが...
翻訳依頼文
Google’s Korea Office Raided By Police
The business of collecting user data continues to be a very dangerous one, as news today tells of Google in hot water with South Korean police on the suspicion that it unlawfully collected users’ location data.
The controversy centers on AdMob, Google’s mobile advertising network, as one South Korean police official explained:
“We suspect AdMob collected personal location information without consent or approval from the Korean Communication Commission.”
The business of collecting user data continues to be a very dangerous one, as news today tells of Google in hot water with South Korean police on the suspicion that it unlawfully collected users’ location data.
The controversy centers on AdMob, Google’s mobile advertising network, as one South Korean police official explained:
“We suspect AdMob collected personal location information without consent or approval from the Korean Communication Commission.”
mura
さんによる翻訳
「韓国グーグル強制捜査を受ける」
ユーザーデーターを集めるビジネスには常に危険が伴う。今日のニュースによれば不当にユーザーの位置情報を収集した疑いで、韓国グーグルは韓国警察の捜査をうけた。
問題となったのはグーグルの携帯広告ネットワーク・AdMobで、韓国通信委員会の許可なく個人の位置情報を集めた疑いがあると警察当局の一人は述べた。
ユーザーデーターを集めるビジネスには常に危険が伴う。今日のニュースによれば不当にユーザーの位置情報を収集した疑いで、韓国グーグルは韓国警察の捜査をうけた。
問題となったのはグーグルの携帯広告ネットワーク・AdMobで、韓国通信委員会の許可なく個人の位置情報を集めた疑いがあると警察当局の一人は述べた。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1061文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,388円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
mura
Trainee
翻訳歴8か月
フリーランサー
atsupu
Starter