Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このギターは日本限定モデルとしてギブソンが限定生産したギターです。 カラーは人気のTVイエローです。アメリカでは手に入らないとてもレアなレスポールスペシャ...
翻訳依頼文
このギターは日本限定モデルとしてギブソンが限定生産したギターです。
カラーは人気のTVイエローです。アメリカでは手に入らないとてもレアなレスポールスペシャルです。
我々のネットショップでのセール価格です。
Fender A US$**⇒US$**
Fender B US$**⇒US$**
ブラックパーツ→エイジドホワイトにパーツを全部チェンジは、パーツ代と交換工賃で
US$60で対応いたします。
1985ピックアップと、新品57stであれば、私は85の方がいい音であると思います。
カラーは人気のTVイエローです。アメリカでは手に入らないとてもレアなレスポールスペシャルです。
我々のネットショップでのセール価格です。
Fender A US$**⇒US$**
Fender B US$**⇒US$**
ブラックパーツ→エイジドホワイトにパーツを全部チェンジは、パーツ代と交換工賃で
US$60で対応いたします。
1985ピックアップと、新品57stであれば、私は85の方がいい音であると思います。
14pon
さんによる翻訳
This guitar was manufactured by Gibson exclusively for Japan with a limited number of units. Its color is TV yellow, which cannot be available in the U.S., and a very rare Les Paul special model.
The prices we offer on our web shop are:
Fender A US$**⇒US$**
Fender B US$**⇒US$**
Changing oll the black parts to white parts will cost US$60, including the parts price and the handling.
Between a 1985 pick-up and a new 57st, I think a 1985 plays better sounds.
(訳注:57thではなくて57st?)
The prices we offer on our web shop are:
Fender A US$**⇒US$**
Fender B US$**⇒US$**
Changing oll the black parts to white parts will cost US$60, including the parts price and the handling.
Between a 1985 pick-up and a new 57st, I think a 1985 plays better sounds.
(訳注:57thではなくて57st?)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...