Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] このギターは日本限定モデルとしてギブソンが限定生産したギターです。 カラーは人気のTVイエローです。アメリカでは手に入らないとてもレアなレスポールスペシャ...

翻訳依頼文
このギターは日本限定モデルとしてギブソンが限定生産したギターです。
カラーは人気のTVイエローです。アメリカでは手に入らないとてもレアなレスポールスペシャルです。

我々のネットショップでのセール価格です。
Fender A  US$**⇒US$**
Fender B  US$**⇒US$**

ブラックパーツ→エイジドホワイトにパーツを全部チェンジは、パーツ代と交換工賃で
US$60で対応いたします。

1985ピックアップと、新品57stであれば、私は85の方がいい音であると思います。

14pon さんによる翻訳
This guitar was manufactured by Gibson exclusively for Japan with a limited number of units. Its color is TV yellow, which cannot be available in the U.S., and a very rare Les Paul special model.

The prices we offer on our web shop are:

Fender A  US$**⇒US$**
Fender B  US$**⇒US$**

Changing oll the black parts to white parts will cost US$60, including the parts price and the handling.

Between a 1985 pick-up and a new 57st, I think a 1985 plays better sounds.

(訳注:57thではなくて57st?)

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
34分
フリーランサー
14pon 14pon
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...