Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ございません。 本日あなたから購入した、商品の配送先住所を私は間違えてしまいました。 私は配送先住所を変更して頂きたいです。 間違った配送先住所...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 14pon さん [削除済みユーザ] さん mbednorz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

eirinkanによる依頼 2014/04/07 21:13:10 閲覧 1362回
残り時間: 終了

申し訳ございません。
本日あなたから購入した、商品の配送先住所を私は間違えてしまいました。

私は配送先住所を変更して頂きたいです。

間違った配送先住所
OOOO
正確な配送先住所
XXXX


もし、あなたが変更できない場合は、注文をキャンセルして頂きたいです。
その後、私は正確な注文内容で再度注文します。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/07 21:24:03に投稿されました
I am sorry. I gave you a wrong address to receive the item I ordered today.

I would like you to revise as follows:
The wrong address:

The correct address:

If you cannot change the address, please cancel the order. I will place another order with the correct address then.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/07 21:24:38に投稿されました
I am very sorry. I
I wrote the wrong shipping address of the item I bought from you.

I would like you to correct the address.

The wrong address
OOOO
The right address
XXXX

If you can't change it, I would like to cancel it.
Then I will order it again with correct order content
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/04/07 21:24:09に投稿されました
I'm very sorry.
When I bought from you today, I got the shipping address wrong.

I would like to change the address.

The wrong address is:
ooo
The correct one is:
xxx

In case the change is impossible to make, I would like to cancel the order.
After that, I will place the order again, with the correct data.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。