Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お元気ですか。 食品検査結果はその後どうなりましたでしょうか? 未処理のご注文の件がございますので。 ご注文にはご満足いただいていますでしょうか...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 423文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

masakisatoによる依頼 2014/04/03 20:54:42 閲覧 1212回
残り時間: 終了

Hope you are well.
Im just wondering if you have had anything back from the food test?
Just so i know where we are with your outstanding order.

We're just checking in to make sure you're happy with your order.
Did you get your package from us? Did the order process run smoothly?
We'd love to hear your repair story! Don't forget the photos!

Didn't get the package? Need to talk to our customer service team?
Reply to this email.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/03 21:02:26に投稿されました
お元気ですか。
食品検査結果はその後どうなりましたでしょうか?
未処理のご注文の件がございますので。

ご注文にはご満足いただいていますでしょうか。
荷物は届いていますか?注文処理はスムーズでしたか?
修理の件、もっといろいろ聞かせてください!写真もお願いします!

荷物が届いていませんか?弊社カスタマーサービスチームに連絡が必要ですか?
こちらのメールにご返信お願いします。
★★★★★ 5.0/1
mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/03 21:07:50に投稿されました
お元気にお過ごしですか?
食品テストから何か結果は来ましたか?
あなたの未完了の注文において、私どもがどのような状況にあるかを把握したいので。

注文がご満足いただけたかどうか、確認させてください。
私どもからの荷物は受け取りましたか?注文プロセスはスムーズでしたか?
あなたの修理のお話を是非伺いたいです!写真も忘れずに!

荷物は受け取りませんでしたか?私どものカスタマー サービス チームと話す必要がありますか?
このメールに返信してください。

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。