Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] 評価 クレーム こんにちは ご連絡ありがとうございます。 この度はあなたにご迷惑をかけてすみません。 あなたに商品が無事に届かなく私は本当に残念です。 ...
翻訳依頼文
評価 クレーム
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
この度はあなたにご迷惑をかけてすみません。
あなたに商品が無事に届かなく私は本当に残念です。
あなたの力になれずくやしいです。
再発防止に全力に取り組みます。
全額返金は完了しておりますのでご確認をお願いします。
あなたに幸運がありますように
PS
お願いがあります。
全額の返金は完了しましたのでBへクレーム(評価1)の撤回をお願い
できますでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
この度はあなたにご迷惑をかけてすみません。
あなたに商品が無事に届かなく私は本当に残念です。
あなたの力になれずくやしいです。
再発防止に全力に取り組みます。
全額返金は完了しておりますのでご確認をお願いします。
あなたに幸運がありますように
PS
お願いがあります。
全額の返金は完了しましたのでBへクレーム(評価1)の撤回をお願い
できますでしょうか?
どうぞよろしくお願い致します
Évaluation plainte
Bonjour,
Merci de votre message.
Je m'excuse de vous avoir causé des ennuis.
Je regrette vraiment que votre colis ne soit arrivé sain et sauf et que je n'aie pu vous aidé à ce propos.
Je vous promets de prendre toutes les mesures pour que ce ne reproduise plus.
La procédure de remboursement intégral est déjà terminée, merci de bien vouloir la vérifier.
En vous souhaitant bonne chance,
Cordialement,
PS
J'aurais une faveur à vous demander.
Ayant terminé la procédure de remboursement intégral sur votre compte, serait-ce possible d'enlever le statut de plainte (note 1) ?
Je vous remercie par avance de votre compréhension.
Bonjour,
Merci de votre message.
Je m'excuse de vous avoir causé des ennuis.
Je regrette vraiment que votre colis ne soit arrivé sain et sauf et que je n'aie pu vous aidé à ce propos.
Je vous promets de prendre toutes les mesures pour que ce ne reproduise plus.
La procédure de remboursement intégral est déjà terminée, merci de bien vouloir la vérifier.
En vous souhaitant bonne chance,
Cordialement,
PS
J'aurais une faveur à vous demander.
Ayant terminé la procédure de remboursement intégral sur votre compte, serait-ce possible d'enlever le statut de plainte (note 1) ?
Je vous remercie par avance de votre compréhension.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 18分