Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 前回の”抹茶セット”を気に入ってもらえて大変嬉しいです。 再度の購入ですねありがとうございます。 お友達への贈り物ですね。 抹茶茶碗(ボール)...
翻訳依頼文
こんにちは
前回の”抹茶セット”を気に入ってもらえて大変嬉しいです。
再度の購入ですねありがとうございます。
お友達への贈り物ですね。
抹茶茶碗(ボール)の追加購入は可能ですよ
今回お買い上げアイテム同梱でしたら、一つの茶碗(ボール)8ドルで
販売できます。
ペイパルからインボイスを送ります
月曜までお待ちします
購入希望品は 青い茶碗 または 白い茶碗 ですか?
知らせて下さい
値段が高いと感じられるでしょうが
陶器は割れ物ですので、梱包に費用がかかるのです
それでは良い週末を
追加ボールー代金8ドル
前回の”抹茶セット”を気に入ってもらえて大変嬉しいです。
再度の購入ですねありがとうございます。
お友達への贈り物ですね。
抹茶茶碗(ボール)の追加購入は可能ですよ
今回お買い上げアイテム同梱でしたら、一つの茶碗(ボール)8ドルで
販売できます。
ペイパルからインボイスを送ります
月曜までお待ちします
購入希望品は 青い茶碗 または 白い茶碗 ですか?
知らせて下さい
値段が高いと感じられるでしょうが
陶器は割れ物ですので、梱包に費用がかかるのです
それでは良い週末を
追加ボールー代金8ドル
katrina_z
さんによる翻訳
Hello,
I am so happy you liked my last "green tea set."
I see you're buying it again. Thank you so much.
This is a present for your friend, right?
You can make an additional purchase to include a green tea tea cup (bowl) with it.
If I package it together with the item you're buying now then I can sell one tea cup (bowl) for $8.
I will send you the invoice from PayPal.
I will wait until Monday to hear back from you.
Would you prefer a blue tea cup or a white one?
Please let me know.
You may perhaps feel like it's a lot of money but this tea cup is fragile so some of the cost goes into the packaging.
I hope you have a good weekend.
Additional bowl priced at $8
I am so happy you liked my last "green tea set."
I see you're buying it again. Thank you so much.
This is a present for your friend, right?
You can make an additional purchase to include a green tea tea cup (bowl) with it.
If I package it together with the item you're buying now then I can sell one tea cup (bowl) for $8.
I will send you the invoice from PayPal.
I will wait until Monday to hear back from you.
Would you prefer a blue tea cup or a white one?
Please let me know.
You may perhaps feel like it's a lot of money but this tea cup is fragile so some of the cost goes into the packaging.
I hope you have a good weekend.
Additional bowl priced at $8