Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日落札させていただいたものです。 ”ROCKMAN Chorus/Delay ”ですが、こちらの商品は、壊れていました。 ”Chorus”、”Dela...
翻訳依頼文
先日落札させていただいたものです。
”ROCKMAN Chorus/Delay ”ですが、こちらの商品は、壊れていました。 ”Chorus”、”Delay”どちらも効果が全くありません。すぐ使用しようと考えていたので非常に困っております。
修理をしますので、一部ご返金いただくことはできませんか?
先日、PHONOを使用しようと接続しましたところ、左CHから音が出ていないことに気がつきました。
問題はないとのことで購入しましたので、非常に困っております。
”ROCKMAN Chorus/Delay ”ですが、こちらの商品は、壊れていました。 ”Chorus”、”Delay”どちらも効果が全くありません。すぐ使用しようと考えていたので非常に困っております。
修理をしますので、一部ご返金いただくことはできませんか?
先日、PHONOを使用しようと接続しましたところ、左CHから音が出ていないことに気がつきました。
問題はないとのことで購入しましたので、非常に困っております。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
Regarding the item I bid on the other day.
A ”ROCKMAN Chorus/Delay ” item arrived. It does not have either a Chorus nor Delay effect.
I was planning on using it immediately and it has caused much trouble to me.
I will have it repaired, could you please refund a portion of the price.
When I connected it to PHONO the other day I noticed there was no sound from the left channel.
I purchased it thinking it was defect free, this truly causes me problems.
A ”ROCKMAN Chorus/Delay ” item arrived. It does not have either a Chorus nor Delay effect.
I was planning on using it immediately and it has caused much trouble to me.
I will have it repaired, could you please refund a portion of the price.
When I connected it to PHONO the other day I noticed there was no sound from the left channel.
I purchased it thinking it was defect free, this truly causes me problems.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...