Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつも迅速な対応をありがとうございます また商品を注文させていただきたいのですが、下記の4つの住所宛にそれぞれ一つづつ110Ⅴ,USプラグのヒーターを送っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kokohoriによる依頼 2014/03/28 15:24:42 閲覧 6155回
残り時間: 終了

いつも迅速な対応をありがとうございます
また商品を注文させていただきたいのですが、下記の4つの住所宛にそれぞれ一つづつ110Ⅴ,USプラグのヒーターを送ってくれませんか?

ペイパルで支払をさせていただきます。
すべてまとめてお支払した方がいいですか?別々に支払いをした方がいいですか?

商品を送る際に、仕入れ値が分かってしまうようなタグやカードなどの同梱はお控えいただけましたら幸いです。


東京都世田谷区用賀2-2-2,伊藤様方
有限会社田中 代表取締役 田中たけし

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/28 15:38:10に投稿されました
Thank you for your prompt attention as akways.
I would like to place an order again. Could you please send one US plug heater of 110V to each of the following 4 addresses?

I will make a payment via PayPal.
Would it be better to pay all at once? Or do you prefer that I make a payment separately?

Also, I would appreciate if you could avoid including tags and cards that may reveal the cost price when you send items.

Tanaka Ltd. CEO Takeshi Tanaka
c/o Mr. Ito
Yoga 2-2-2 Setagaya-ku Tokyo
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/28 15:33:07に投稿されました
Thank you for your prompt response as always.
I would like to place an order. Would you send one each of heater at 110V with US power plug to the following four addresses respectively?

I would make payment through the PayPal.
Shall I make payment for the amount at once, or shall I pay one each separately?

I am grateful if you could remove all price tags and others which shows the purchase price.


Takeshi Tanaka
Managing Director, Tanaka Ltd.
c/o Mr. Ito
2-2-2, Youga, Setagaya-ku, Tokyo, Japan.
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/28 15:37:14に投稿されました
Thank you for your efficient reply always.
I would like to order some items again,
could you send electric heaters with 110v, us plugs to
4 different addresses below?

I will make a payment by paypal.
Do you prefer the payment to be made all at once or separately for
each address?

Also could you remove the tags or cards which shows the price when shipping please?

Address: 2-2-2 Youga, Setagaya-ku, Tokyo, Japan
c/o Ito
Tanaka Limited Company, Pres, Takeshi Tanaka
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。