わたしの送った商品がなぜ20000円分の関税を要求されるのかわかりません。
あなたは、実際に荷物と送り状をご覧になりましたか? 税関の担当者に、なぜ20000円分の課税になるのかの説明を受けることは可能でしょうか?
我々としては、あなたの国の税関に対して何もすることはできません。
eBayポリシーにも明確に記載されていますように、
関税の支払いはバイヤーの責任です。
我々としては、あなたにこの商品を受け取っていただきたいです。
どうぞよろしくお願いします。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2014/03/27 23:40:51に投稿されました
I don’t understand why the product I sent was charged customs duties of 20,000 yen.
Did you actually see the package and shipping document? Do you think you can get some explanation from customs as to why the charge is 20,000 yen?
We can’t do anything regarding your country’s customs.
As the eBay policy clearly states, the buyer is responsible for the payment of customs duties.
We would like you to receive this product.
Thank you in advance for your understanding.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
Did you actually see the package and shipping document? Do you think you can get some explanation from customs as to why the charge is 20,000 yen?
We can’t do anything regarding your country’s customs.
As the eBay policy clearly states, the buyer is responsible for the payment of customs duties.
We would like you to receive this product.
Thank you in advance for your understanding.
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/03/27 23:47:42に投稿されました
It is hard to understand why the product I sent comes with a 20,000 yen worth of tax.
Did you actually check the product and its invoice? Is it possible for you to ask for an explanation from the tax officer why it has been charged 20,000 yen as an import duty.
We are not able to help you with the local custom in your country.
As it is clearly indicated in the policy of eBay, buyers are responsible for all tax payments.
We hope you will be able to receive this product eventually.
Thank you for your kind attention.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
Did you actually check the product and its invoice? Is it possible for you to ask for an explanation from the tax officer why it has been charged 20,000 yen as an import duty.
We are not able to help you with the local custom in your country.
As it is clearly indicated in the policy of eBay, buyers are responsible for all tax payments.
We hope you will be able to receive this product eventually.
Thank you for your kind attention.
翻訳 / 英語
- 2014/03/27 23:48:05に投稿されました
I don't understand that there are customs fees of 20,000 yen for the product I sent you.
Did you actually see the item and the invoice? Could you please ask the customs officer there to give you the explanation why they tax the fees of 20,000 yen ?
We can't do anything for the customs of your country.
As it is written in the rules and policies on eBay, you are responsible for any customs fee and/or taxes of your country.
We want you to receive the product.
Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
Did you actually see the item and the invoice? Could you please ask the customs officer there to give you the explanation why they tax the fees of 20,000 yen ?
We can't do anything for the customs of your country.
As it is written in the rules and policies on eBay, you are responsible for any customs fee and/or taxes of your country.
We want you to receive the product.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2014/03/28 00:05:19に投稿されました
I couldn't understand why a product I sent you need customs duties of 20,000 yen.
Did you confirm the contents of product and an invoice? And could you please ask a staff of a customs house the reason?
I'm afraid that we can't help you about customs duties of your country.
As eBay policy said, a buyer is liable for paying the tax.
We hope you receive the product without problems.
Regards,
(あなたのお名前)
Did you confirm the contents of product and an invoice? And could you please ask a staff of a customs house the reason?
I'm afraid that we can't help you about customs duties of your country.
As eBay policy said, a buyer is liable for paying the tax.
We hope you receive the product without problems.
Regards,
(あなたのお名前)
大変助かりました。ありがとうございます!