Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] わたしの送った商品がなぜ20000円分の関税を要求されるのかわかりません。 あなたは、実際に荷物と送り状をご覧になりましたか? 税関の担当者に、なぜ200...
翻訳依頼文
わたしの送った商品がなぜ20000円分の関税を要求されるのかわかりません。
あなたは、実際に荷物と送り状をご覧になりましたか? 税関の担当者に、なぜ20000円分の課税になるのかの説明を受けることは可能でしょうか?
我々としては、あなたの国の税関に対して何もすることはできません。
eBayポリシーにも明確に記載されていますように、
関税の支払いはバイヤーの責任です。
我々としては、あなたにこの商品を受け取っていただきたいです。
どうぞよろしくお願いします。
あなたは、実際に荷物と送り状をご覧になりましたか? 税関の担当者に、なぜ20000円分の課税になるのかの説明を受けることは可能でしょうか?
我々としては、あなたの国の税関に対して何もすることはできません。
eBayポリシーにも明確に記載されていますように、
関税の支払いはバイヤーの責任です。
我々としては、あなたにこの商品を受け取っていただきたいです。
どうぞよろしくお願いします。
yakuok
さんによる翻訳
It is hard to understand why the product I sent comes with a 20,000 yen worth of tax.
Did you actually check the product and its invoice? Is it possible for you to ask for an explanation from the tax officer why it has been charged 20,000 yen as an import duty.
We are not able to help you with the local custom in your country.
As it is clearly indicated in the policy of eBay, buyers are responsible for all tax payments.
We hope you will be able to receive this product eventually.
Thank you for your kind attention.
Did you actually check the product and its invoice? Is it possible for you to ask for an explanation from the tax officer why it has been charged 20,000 yen as an import duty.
We are not able to help you with the local custom in your country.
As it is clearly indicated in the policy of eBay, buyers are responsible for all tax payments.
We hope you will be able to receive this product eventually.
Thank you for your kind attention.