Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ブラックもサンバーストも製造から40年以上経過していますが両方素晴らしいコンディションです。 しかし、私はサンバーストカラーをお勧めします。 何故なら日...
翻訳依頼文
ブラックもサンバーストも製造から40年以上経過していますが両方素晴らしいコンディションです。
しかし、私はサンバーストカラーをお勧めします。
何故なら日本の中古マーケットでもこのサンバーストカラーはとても貴重でめったに
売りに出されません。
この1本が売れると次の入荷は何年後になるか分かりません。
またミディアムスケールとは思えないハイパワーなサウンドは圧巻です。
実はこのサンバーストカラーには他のお客様からも問い合わせを頂いております。
お早目のご検討をお勧めします。
しかし、私はサンバーストカラーをお勧めします。
何故なら日本の中古マーケットでもこのサンバーストカラーはとても貴重でめったに
売りに出されません。
この1本が売れると次の入荷は何年後になるか分かりません。
またミディアムスケールとは思えないハイパワーなサウンドは圧巻です。
実はこのサンバーストカラーには他のお客様からも問い合わせを頂いております。
お早目のご検討をお勧めします。
mshimokawa-129
さんによる翻訳
Both black and sunburst ones are in excellent condition, though they are more than 40 years old.
We, however, recommend getting the sunburst one.
The reason is that sunburst ones are seldom sold even in the used guitar market in Japanese.
If this one gets sold, I don't know when we'll have another one in stock.
Also, its powerful sound is really impressive and will make you doubt that it's a medium-scale one.
Actually, other customers have contacted us about this sunburst guitar.
We recommend you to decide early.
We, however, recommend getting the sunburst one.
The reason is that sunburst ones are seldom sold even in the used guitar market in Japanese.
If this one gets sold, I don't know when we'll have another one in stock.
Also, its powerful sound is really impressive and will make you doubt that it's a medium-scale one.
Actually, other customers have contacted us about this sunburst guitar.
We recommend you to decide early.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
mshimokawa-129
Standard
カナダ在住8年。
企業文書(リリース、社内報など)や新聞・雑誌記事の和<->英翻訳経験あります。
政治・経済や音楽関係の用語もひと通り分かります。
...
企業文書(リリース、社内報など)や新聞・雑誌記事の和<->英翻訳経験あります。
政治・経済や音楽関係の用語もひと通り分かります。
...