Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ガスコンロ専用-鏡面クロムメッキ仕上げ純銅製ケトル 特別設計の保温ベースコイルにより、沸騰までの時間が最大で25%短縮されます。 内容量1.7...

この英語から日本語への翻訳依頼は aquamarine57 さん mooomin さん junjundayo_n さん mshimokawa-129 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

masakisatoによる依頼 2014/03/25 22:09:48 閲覧 2369回
残り時間: 終了

GAS - HIGH GLOSS FINISH SOLID COPPER KETTLE

The most popular Simplex design affording you the luxury of a piece of history

Solid copper, 1.7 litre capacity high gloss finish kettle, suitable for gas appliances only.

Complete with:

- A specially designed heat retaining base coil which can reduce boiling times up to 25% compared with an ordinary flat bottomed kettle

- Lined with pure tin

- Complete with ebonised beech handle

- Kettle whistles on boiling

Will require regular polishing.

The most popular Simplex design affording you the luxury of a piece of history and traditional hot water.

mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/25 22:58:32に投稿されました
GAS-非常に光沢のある、銅製のやかん

もっとも人気のあるSimplexのデザインで、歴史的な逸品があなたにラグジュアリーをお届けします。
固体銅、1.7リットル容量で非常に光沢のある仕上がりのやかん、ガス器具にのみ使用可

以下の特徴を備えております:
‐特別にデザインされた、保温処理されたベースコイルが、通常の平たい底のやかんに比べ、沸騰時間を25%まで減少できます。
‐純粋なスズで裏打ちされています
‐黒檀のように黒い、ブナの取っ手
‐沸騰するとやかんの笛が鳴ります

定常的に磨くことが求められます。
もっとも人気のあるSimplexのデザインで、歴史的な逸品があなたにラグジュアリーと、伝統的な熱水をお届けします。
junjundayo_n
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/03/26 04:07:56に投稿されました
GAS - 液体用銅製ケトル(高光沢仕上げ)

歴史の1ページの豪華絢爛さをあなたに感じさせる最も人気が高くシンプルなデザイン

液体用の最大容量1.7リットルの高光沢仕上げ銅製ケトルは直火での使用に限定されます。

仕様について;

-コイルをベースに特別にデザインされた保温機構は従来の平らな底のケトルと比べ沸騰時間を25%減らすことができます。

-純粋な錫で裏打ちされています。

-黒く着色されたブナ材のハンドルで仕上げております。

-沸騰し続けると音がなります。

定期的な研磨が必要です。

歴史の1ページや伝統的なお湯の贅沢さをあなたに感じさせる最も人気でシンプルなデザイン。
★★★★☆ 4.0/2
mshimokawa-129
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/03/26 04:22:05に投稿されました
GAS 〜 高光沢加工銅製やかん

歴史ある贅沢を提供する、シンプレックス社の最も人気の高いデザイン

銅製、容量1.7L、高光沢加工のやかん。ガス器具での使用にのみ適しています。

特長:

・特別にデザインされたコイル状の底面の保温効果により、従来の平たい底面のやかんと比較して、沸騰までの時間を25%短縮

・黒く光沢塗装されたブナの木製の取っ手

・沸騰時にはホイッスルでお知らせ

定期的に磨いてご使用ください。

歴史ある贅沢と昔ながらの熱湯を提供する、シンプレックス社の最も人気の高いデザイン

GAS - MIRROR CHROME FINISH OVER SOLID COPPER KETTLE

Complete with a specially designed heat retaining base coil that can reduce boiling times up to 25%

Solid Copper Kettle 1.7 litre capacity, with a thick mirror chrome finish and a nickel plated interior.

Complete with:

- A specially designed heat retaining base coil that can reduce boiling times up to 25% compared with an ordinary flat bottomed kettle
- Ebonised beech handle
- Whistles on boiling

Cleaning instructions: wipe with a damp cloth & buff to shine.

Note: Suitable for gas appliances only this kettle

aquamarine57
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2014/03/25 23:25:17に投稿されました
ガスコンロ専用-鏡面クロムメッキ仕上げ純銅製ケトル

特別設計の保温ベースコイルにより、沸騰までの時間が最大で25%短縮されます。

内容量1.7リットルの純銅製ケトル。厚みのある鏡面クロムメッキ仕上げで、内部はニッケルメッキが施されています。

下記を備えています:
-底の平らな通常のケトルに比べ、沸騰までの時間を最高で25%短縮できる、特別設計の保温ベースコイル。
-黒檀のように仕上げられたブナ材の持ち手。
-沸騰をお知らせする笛付き。

お手入れについて:湿った布で拭き、磨いてください。

注意:このケトルはガスコンロ専用です。
★★★★☆ 4.0/1
mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/03/25 23:04:44に投稿されました
GAS -鏡面クロムメッキ仕上げの銅製やかん
沸騰時間を25%まで減少できる、特別にデザインされた保温処理されたベースコイルを備えております。
容量1.7リットルの銅製やかんで、厚い鏡面クロム仕上げ及び内面はニッケルメッキされています。
以下の特徴を備えています:
‐特別にデザインされた、保温処理されたベースコイルが、通常の平たい底のやかんに比べ、沸騰時間を25%まで減少できます。
‐黒檀のように黒い、ブナの取っ手
‐沸騰の際、笛が鳴ります

お手入れ方法:湿った布でふき、磨いて輝かせてください。

注意:このやかんはガス器具にのみ使用可

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。