お買い上げありがとうございます。
本日あなたが購入した商品たちをまとめて発送しました。
今回利用したEMSの配送サービスは一見すると料金が高いサービスであるとあなたは思うかもしれませんが、実は計算するとこれが一番安い配送サービスなのです。どうぞご理解ください。
また他に気になることがあれば遠慮なくメッセージをください。
評価
59
翻訳 / 英語
- 2014/03/24 19:14:33に投稿されました
Thank you for your purchase.
I will ship the goods that you purchased to Japan all at once.
The EMS delivery service you used this time, may seem like an expensive service at first glance, but when you make the calculation, this is actually the cheapest service. Please understand.
If there is anything on your mind, don't hesitate to message me.
kk0419さんはこの翻訳を気に入りました
I will ship the goods that you purchased to Japan all at once.
The EMS delivery service you used this time, may seem like an expensive service at first glance, but when you make the calculation, this is actually the cheapest service. Please understand.
If there is anything on your mind, don't hesitate to message me.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/03/24 19:18:55に投稿されました
Thank you for your order.
We have put all the items you purchased together and shipped them today.
You might think that EMS delivery sevice we used this time has a seemingly high price, but when we calculated the prices of delivery services, it's price is lower than any delivery services as a matter of fact. We hope you understand this.
Please do not hesitate to contact us if you have any concerns.
kk0419さんはこの翻訳を気に入りました
We have put all the items you purchased together and shipped them today.
You might think that EMS delivery sevice we used this time has a seemingly high price, but when we calculated the prices of delivery services, it's price is lower than any delivery services as a matter of fact. We hope you understand this.
Please do not hesitate to contact us if you have any concerns.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/03/24 19:08:03に投稿されました
Thank you for your purchase.
Today I have shipped all the items you purchased.
AT first glance it may appear that the delivery service I used EMS may seem expensive, but after investigation it was in fact the cheapest and fastest delivery available. I ask for your understanding on this point.
If you have any other points you are concerned with, please feel free to contact me.
kk0419さんはこの翻訳を気に入りました
Today I have shipped all the items you purchased.
AT first glance it may appear that the delivery service I used EMS may seem expensive, but after investigation it was in fact the cheapest and fastest delivery available. I ask for your understanding on this point.
If you have any other points you are concerned with, please feel free to contact me.
翻訳 / 英語
- 2014/03/24 19:08:12に投稿されました
Thank you for purchasing.
Today I sent all the products you had purchased.
You might feel that delivery service by EMS we used this time might be expensive when you saw
it for the first time, but it is the most inexpensive service if we calculate. I hope you understand it.
If you have questions, please do not hesitate to send a message to me.
kk0419さんはこの翻訳を気に入りました
Today I sent all the products you had purchased.
You might feel that delivery service by EMS we used this time might be expensive when you saw
it for the first time, but it is the most inexpensive service if we calculate. I hope you understand it.
If you have questions, please do not hesitate to send a message to me.