Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ スペイン語への翻訳依頼] "Ernest and Celestine" is the coziest movie you'll likely see all year. Every...

翻訳依頼文
"Ernest and Celestine" is the coziest movie you'll likely see all year. Every frame is suffused with a fireplace kind of warmth that, for me at least, cast an immediate spell that didn't let up. The French-produced animated movie is skewed to kids, and unlike today's animated product from Hollywood, it isn't self-consciously concerned with making an appeal to adults: this simple story of an unlikely friendship between a mouse and a bear in a funny-animal world doesn't have any pop-culture jokes or winking irony.
antonio3 さんによる翻訳
"Ernest y Celestine" es la película mas hogareña que posiblemente verás en todo el año. Cada toma esta impregnada con un tipo de calidez hogareña, que para mí, por lo menos, le confiere un inmediato hechizo que no te deja. Esta película animada producida en Francia esta sesgada para niños, y a diferencia de los productos animados actuales de Holliwood, esta no se preocupa de su propia identidad tratando de gustar a los adultos; esta simple historia de una amistad improbable entre un ratón y un oso en un gracioso mundo animal, no tiene ningun chiste popular o guiño irónico.
ninatiz
ninatizさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1130文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,542.5円
翻訳時間
25分
フリーランサー
antonio3 antonio3
Standard
Got a bachelor's degree in engineering ,so technical writings are no problem ...
フリーランサー
ninatiz ninatiz
Starter