Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 韓国での活動だけにとどまらず、日本においてもJ-POP の一新人として、2005 年4 月にデビュー。 日本語で歌う彼らも、徐々に人気を獲得し、2007 ...

翻訳依頼文
同年4 月リリースSG「Beautiful you/ 千年恋歌」、7 月リリースSG「どうして君を好きになってしまったんだろう?」、10 月リリース「呪文-MIROTIC-」が4 作連続でオリコンチャート1 位を獲得し、外国人アーティストとしてオリコンシングルウィークリーランキング連続1 位の最高記録を更新した。

2008 年には、オリコンシングルウィークリーランキング1 位を獲得した回数も全アーティスト中1位(2008 年11 月1 日時点)と、J-POP シーンにその名を轟かせる存在となる。
その圧倒的な人気は日本・韓国だけにとどまらず、中国、台湾、タイ、マレーシア等の アジアの各地域でもその名を轟かせており、2006 年、2007 年でのアジアツアーを成功させるまでに至っている。
約1 年ぶりの長い休止を経て、2010 年11 月末、音楽活動を自制していたYUNHO とCHANGMIN により、当面の間2 人による東方神起の再活動が発表された。
アジア全域で待ち望まれていた再始動!
2011 年1 月26 日にリリースした「Why? (Keep Your Head Down)」はオリコン・着うたランキングとも断トツの1位を獲得し、変わらずの人気を実証した。
phloan2190 さんによる翻訳
In the same year, along with single "Beautiful you/ One-thousand-year love song" in April, single "Why did I end up falling in love with you" released in July, "Magic Spell -MIROTIC" in October, they had four releases in total that continued scoring the 1st place in Oricon Chart and reset the new record for securing 1st place in Oricon's Weekly Single Ranking as non-Japanese artists.
In 2008, their reputation became distinguished in the picture of J-POP, with the repeated toppers in Oricon's Weekly Single Ranking alongside Best Artist Award (by the time of November 1st, 2008).
Their overwhelming fame was not limited to just Japan or Korea as their name was also well known in various places in Asia, such as China, Taiwan, Thailand and Malaysia, leading to their successful Asia Tour in 2006 and 2007.
After a long hiatus of about one yer, TOHOSHINKI's comeback formed by two members - YUNHO and CHANGMIN - for the time being after their activities had been restricted was announced in the end of November 2010.
The comeback that the whole Asia is awaiting!
"Why? (Keep Your Head Down)" released in January 26th, 2011 got 1st place in Oricon's Ringtone ranking, confirming their unshaken reputation.
mbednorz
mbednorzさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1256文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
11,304円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
phloan2190 phloan2190
Standard
Currently assigned as a language tutor, with translation as a hobby. Working ...
フリーランサー
mbednorz mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する