Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は産まれたばかりの子どもがいて、今年はイタリアへ行くのが難しいです。 とても残念です。 あなたのお店のinstagramやオンラインショップを確認しまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 phloan2190 さん kamitoki さん pinkrose1122 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ayakaozakiによる依頼 2018/03/27 22:51:42 閲覧 1428回
残り時間: 終了

私は産まれたばかりの子どもがいて、今年はイタリアへ行くのが難しいです。
とても残念です。
あなたのお店のinstagramやオンラインショップを確認しましたが、取り扱いたい商品がたくさんあります。
例えばイタリアにいる私のビジネスパートナーに私の代理をしてもらうことは可能でしょうか?

phloan2190
評価 59
翻訳 / 英語
- 2018/03/27 23:06:19に投稿されました
I have had a kid recently, so it is difficult for me to go to Italy this year.
Which is a real shame.
I have checked out your store's instagram and its online store, and there are a lot of goods that I would like to pick up.
For example, is it possible to have my business partner in Italy take care of that as my proxy?
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/03/27 22:58:59に投稿されました
I have a baby that has just been born so going to Italy this year will be difficult.
It's too bad.
I have checked your store's instagram and online shop. You have a lot of products I want to carry.
Is it possible for you to meet my business partner in Italy in my stead for example?
pinkrose1122
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/27 23:00:09に投稿されました
I think it's hard to go to Italy this year since I have a newborn baby.
Too bad.
I checked your shop's Instagram and your online shop, and I found many items I'd like to have.
I'm just wondering, is it possible to ask my business partner in Italy to do the stuff instead of me?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。