Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信いただきありがとうございます。 Logitech R800でしたら提示金額次第ですが30~50個ぐらいは購入したいと考えています。 その他に関しま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん shioton さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

goldseptember01による依頼 2014/03/17 23:36:46 閲覧 1222回
残り時間: 終了

ご返信いただきありがとうございます。

Logitech R800でしたら提示金額次第ですが30~50個ぐらいは購入したいと考えています。
その他に関しましてはご提案頂いたのですが購入は難しいです。
申し訳ございません。

以上、よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/17 23:41:51に投稿されました
Thank you very much for your reply.
As for Logitech R800, it depends on your price, but I would like to buy 30-50 units.
It is difficult for me to buy the other items, even though you have suggested prices.
I am sorry.
Thank you in advance.
goldseptember01さんはこの翻訳を気に入りました
shioton
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/03/17 23:42:23に投稿されました
Thank you for your reply.

I'd like to purchase Logitech R800 30-50 depending on the price.
I'm not planing to buy other items that you presented to me.
I apologize for that.

Thank you.
goldseptember01さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/17 23:45:58に投稿されました
Thank you for your kind reply.

Logitech R800 is what I'd like to purchase perhaps 30 - 50 of them, depending on your price offer. Af for other products it is difficult to buy despite your kind proposal. I'm sorry for that.
Thanking you for your support and understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。