Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は前回、あなたからのメールを見落としていました。剃刀の研ぎ方は説明するのが難しく、また私は専門の職人さんに剃刀の刃を研いでもらっているので、詳しくは分か...
翻訳依頼文
私は前回、あなたからのメールを見落としていました。剃刀の研ぎ方は説明するのが難しく、また私は専門の職人さんに剃刀の刃を研いでもらっているので、詳しくは分かりません。
あなたは商品を5~6個、購入予定ですが、何個買っても送料は$14でです。商品落札後、あなたにインボイスを送ります。その後、お支払ください。
商品のタイトルに♯Kや♯Uと書かれてあるものは、コレクターの代理で販売
しているので大幅な値引きは難しいです。まずあなたは購入したい商品を
私に知らせてください。検討してみます。
あなたは商品を5~6個、購入予定ですが、何個買っても送料は$14でです。商品落札後、あなたにインボイスを送ります。その後、お支払ください。
商品のタイトルに♯Kや♯Uと書かれてあるものは、コレクターの代理で販売
しているので大幅な値引きは難しいです。まずあなたは購入したい商品を
私に知らせてください。検討してみます。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
I have lost the mail I received from you before. The explanation of how to sharpen a razor is quite difficult, I have my razors sharpened for me by a skilled tradesman, I am not familiar with the process.
You plan to purchase 5-6 items, despite the amount the postage would be the same $14. After you complete the bidding I will invoice you and you can make payment.
In the title for the items there is a #K or #U, are on consignment from collectors for me to sell, it is difficult to offer large discounts. At first if you could let me know the products you wish to purchase, I will look into it for you.
You plan to purchase 5-6 items, despite the amount the postage would be the same $14. After you complete the bidding I will invoice you and you can make payment.
In the title for the items there is a #K or #U, are on consignment from collectors for me to sell, it is difficult to offer large discounts. At first if you could let me know the products you wish to purchase, I will look into it for you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...