Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からマレー語への翻訳依頼] The heroine cautions herself not to get sucked into the rush of private detec...

翻訳依頼文
The heroine cautions herself not to get sucked into the rush of private detective work again, and even compares her nostalgic impulses to an addiction she can't seem to recover from. "It's a Springsteen song," she warns us in the opening narration. "Get out while you're young." Thomas packs the script with talk of old habits dying hard and getting stuck in the past vs. moving on, and builds out the TV show's web of friendships and blood relations to the point where non-fans may find the film impossible to follow (if you're among that group of viewers, be warned that neither the movie nor the star rating at the top of this page are aimed at you).
lizayahya さんによる翻訳
Heroine mengingatkan dirinya sendiri untuk tidak tersedot ke dalam pekerjaan detektif pribadi lagi, dan bahkan membandingkan impuls nostalgia hingga tahap ketagihan yang tak dapat ia perbaiki. "Ini adalah lagu Springsteen," ingatnya kepada kita saat pembukaan narasi. "Keluar selagi kamu masih muda." Thomas membuat skrip dengan pembicaraan tentang tabiat lama untuk bertahan dan tenggelam di antara masa lalu atau beralih maju ke depan, dan membangun website acara TV yang berkisahkan persahabatan dan hubungan keluarga sedarah hingga ke titik dimana orang yang tidak berminat dapat menemukan film ini mustahil untuk diikuti (bila anda berada dalam grup penonton seperti itu, diperingatkan bahwa tidak hanya film dan kedudukan peringkat film di atas halaman ini ditujukan kepada anda).

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
656文字
翻訳言語
英語 → マレー語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,476円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
lizayahya lizayahya
Standard