Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 封筒の中で折れ曲がるのは仕方ありませんが、 雑な切り方と破れだけはないようにお願いします。 再発行を必要する理由は、 3TRINKETSのセールスレシー...
翻訳依頼文
封筒の中で折れ曲がるのは仕方ありませんが、
雑な切り方と破れだけはないようにお願いします。
再発行を必要する理由は、
3TRINKETSのセールスレシートは残っていますが、
ホノルル店で購入したそれ以外のアイテムのセールスレシートはすべて紛失してしまったからです。
国内(日本)のクロムハーツで修理またはカスタムを受ける為には、
添付画像1のようなオリジナルと同じ綺麗なセールスレシートが必要です。
その為に再発行をお願いしました。
リリアンにはお手数おかけするけどよろしくお願いします。
雑な切り方と破れだけはないようにお願いします。
再発行を必要する理由は、
3TRINKETSのセールスレシートは残っていますが、
ホノルル店で購入したそれ以外のアイテムのセールスレシートはすべて紛失してしまったからです。
国内(日本)のクロムハーツで修理またはカスタムを受ける為には、
添付画像1のようなオリジナルと同じ綺麗なセールスレシートが必要です。
その為に再発行をお願いしました。
リリアンにはお手数おかけするけどよろしくお願いします。
baya8025
さんによる翻訳
It can't be helped that this paper is folded in a envelop,but please be careful not to cut it roughly and tear it.
The reason why I need the reissue is I lost all of sales receipts of articles I bought from the store in Honolulu except the sales receipt of 3TRINKETS.
To have what I bought repaired or customized through CHROME HEARTS in Japan,I need clean sales receipts as original ones like in the picture1.Therefore I want you to reissue them.
I'm sorry for asking Lilian to do so and thank you in advance.
The reason why I need the reissue is I lost all of sales receipts of articles I bought from the store in Honolulu except the sales receipt of 3TRINKETS.
To have what I bought repaired or customized through CHROME HEARTS in Japan,I need clean sales receipts as original ones like in the picture1.Therefore I want you to reissue them.
I'm sorry for asking Lilian to do so and thank you in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
baya8025
Starter
英語のほかに、フランス語、古典ギリシャ語を学習中。新米翻訳者ですが、頑張って参ります。