Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 荷物の追跡番号に間違いがあったようで、お客様の追跡番号を紛失してしまいました。 原因がよく分かりませんが、荷物の...
翻訳依頼文
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
荷物の追跡番号に間違いがあったようで、お客様の追跡番号を紛失してしまいました。
原因がよく分かりませんが、荷物の到着が大幅に遅れているようですね。
海外への発送なので、このような事態は、たまに起こってしまいます。
あと、2週間ほどお待ち頂けませんか。どうかお願い致します。
私は荷物の到着まで責任を持って対応させて頂きますので、ご安心ください。
荷物の追跡番号に間違いがあったようで、お客様の追跡番号を紛失してしまいました。
原因がよく分かりませんが、荷物の到着が大幅に遅れているようですね。
海外への発送なので、このような事態は、たまに起こってしまいます。
あと、2週間ほどお待ち頂けませんか。どうかお願い致します。
私は荷物の到着まで責任を持って対応させて頂きますので、ご安心ください。
katrina_z
さんによる翻訳
I apologize for causing any confusion.
It seems there was a mistake with the tracking number for your order and that tracking number has been lost.
I don't know the particulars but it looks as though there will be a very long delay in the arrival of your order.
I am shipping to you overseas so occasionally things like this happen.
Could you please wait another two weeks? I would be very grateful.
Please don't worry. I will be responsible for and give you support with your order until it arrives.
It seems there was a mistake with the tracking number for your order and that tracking number has been lost.
I don't know the particulars but it looks as though there will be a very long delay in the arrival of your order.
I am shipping to you overseas so occasionally things like this happen.
Could you please wait another two weeks? I would be very grateful.
Please don't worry. I will be responsible for and give you support with your order until it arrives.