Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からヒンディー語への翻訳依頼] If done right, "The Face of Love" could have been an interesting update of th...
翻訳依頼文
If done right, "The Face of Love" could have been an interesting update of the sorts of "women's films" that Joan Crawford made in her later career. But Posin is more interested in summoning blatantly earnest emotions that are clearly beyond the reach of such pedestrian material. It all too easy to view Bening's character as a manipulative monster bent on destroying this innocent man for her own selfish purposes instead of someone who should be seeking psychiatric help.
And what a shameful waste of a potentially dynamic movie couple, who really offer the only reason to sit through such a subpar soapy affair.
And what a shameful waste of a potentially dynamic movie couple, who really offer the only reason to sit through such a subpar soapy affair.
worriy
さんによる翻訳
यद पूर्ण सही, "यह मुख of प्रिय" could have been an दिलचस्प update of the sorts of " महिलाओं की मूवी " इह जोआन क्रॉफोर्ड बनाय में उसे बाद में career. But Posin is more interested in शोर मचाते हुए आहूत बयाना भावनाओं यह हैं clearly beyond the reach of such कौन चलना सामग्री. It all too आसान दिगन बेनिंग अक्षर as a प्रचलित रक्षस् bent on नष्ट करने इस मासूम आदमी for उसे अपने स्वार्थी उद्देश्य बजाय of someone who should be पूछ रहे मानसिक रोगों का में मदद.
च किंa शर्मनाक waste of a संभावित गतिशील चलचित्र जोड़े, किसी ने वास्तव में की पेशकश एक ही कारण to sit through such a subpar soapy affair.
च किंa शर्मनाक waste of a संभावित गतिशील चलचित्र जोड़े, किसी ने वास्तव में की पेशकश एक ही कारण to sit through such a subpar soapy affair.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 615文字
- 翻訳言語
- 英語 → ヒンディー語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,384.5円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
worriy
Starter
なるべく丁寧な翻訳をここころ掛けています。