[日本語から英語への翻訳依頼] 〇〇ですが 前に確認した際に最初は在庫があったけど、入金後にこの商品は在庫がないと言われました。 本当に在庫あるか確認できますか? 先日保証書を送付し...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tomtomtom0517による依頼 2014/03/12 14:57:10 閲覧 1033回
残り時間: 終了

〇〇ですが

前に確認した際に最初は在庫があったけど、入金後にこの商品は在庫がないと言われました。
本当に在庫あるか確認できますか?

先日保証書を送付しました、一緒にチョコレートを入れたので召し上がって下さい。

これからもよろしく。

■出品していた商品ですがなぜかebayから取り消しされていました、たぶん同業者の仕業だと思います。
出品は出来ますが、出来るだけ早く入札してほしい。また同じことをされるとebayからペナルティを受けます。
直接取引なら大丈夫です。私は価格を1100ドルにします。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/03/12 15:09:13に投稿されました
This is 〇〇,

When I asked before, they said they have this item in stock, but they said they were out of stock after I made the payment.
Can you check if they have in stock?

The other day I sent a guarantee form. I enclosed a chocolate. Please eat it.

I'll be counting on you.

■The item I put was deleted from ebay. I don't know why. A person in the same business may have done it.
I can put it again, but I want you to bid as soon as possible. If the same thing happens, I'll get a penalty from ebay.
If we deal directly, it'll be OK. I will set the price at $1,100.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/12 15:08:16に投稿されました
Regarding 〇〇

Previously when I asked about the product it was in stock but after I paid, I was told that the product was out of stock.
Can you check if it is really in stock?

I sent the warranty the other day. Please eat the chocolate that I sent with it.

I appreciate your continued support.

■For some reason, the product that was shown has been deleted. It was probably deleted by a competitor.
I can display the product but please bid on it as soon as possible. If the same thing happens again, a penalty will be given by eBay. It is okay if we can make a deal directly. I will set the price at $1100.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。