Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からマレー語への翻訳依頼] The humor seems off as well. The original show had a distinctively goofy and ...

翻訳依頼文
The humor seems off as well. The original show had a distinctively goofy and wry sensibility. It mixed historical factoids and Borscht Belt tomfoolery, with Mr. Peabody educating his boy Sherman on the culture and history of whatever society they happened to be disrupting, then getting them out of jams via Sherlock Holmes-style displays of icy super-competence. There's a fair bit of that in here, and it's marvelous. Peabody's math-driven approach to travel and escape is visualized with onscreen graphics, arrows and equations, and the name of Mr. Peabody's fancy mixed drink "Einstein on the Beach" is funny on at least two levels. It's hard to imagine how Ty Burrell's vocal performance as Peabody could be improved.
Everything about it is exquisitely judged, from the way he sprints through Peabody's scientific exposition, but never so quickly that he confuses the viewer, to the way he unveils the dog's wretched puns (in Peabody's mind, he's underplaying the jokes, but to anyone listening, he's hammering them).
amadeus90 さんによる翻訳
Jenaka tersebut nampaknya telah kehilangan kelucuannya juga. Persembahan asalnya mempunyai ciri-ciri bebal tersendiri dan sebuah perasaan sinis. Ia merupakan sebuah campuran factoid kesejarahan dan juga kerja bodoh Borscht Belt, dengan Encik Peabody mengajar anak dia, Sherman, tentang budaya dan sejarah mana-mana masyarakat yang mereka secara kebetulan sedang menganggu, lalu mengeluarkan mereka daripada kesesakan melalui penunjukan gaya Sherlock Holmes yang berkecekapan tinggi. Terdapat sedikit daripada itu di sini, dan ia adalah menakjubkan. Pendekatan Peabody terdorong matematik untuk berjalan dan melarikan diri telah digambarkan dengan skrin grafik.
Panah dan persamaan, dan juga nama minuman campuran mewah Encik Peabody "Einstein di Pantai" adalah lucu sekurang-kurangnya di dua peringkat. Ia adalah sukar untuk membayangkan bagaimana persembahan vokal Ty Burrell sebagai Peabody dapat diperbaiki.
Segala-galanya tentangnya dinilai tinggi, dari cara dia memecut melalui pameran/eksposisi saintifik Peabody, tetapi tidak pernah begitu cepat dia mengelirukan penonton, dengan cara dia memperkenalkan jenaka berdebah anjing (namun di dalam minda Peabody, dia tidak menonjolkan jenaka itu, tetapi untuk sesiapa yang sedang mendengar, dia sedang membelasah mereka).

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1023文字
翻訳言語
英語 → マレー語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,302.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
amadeus90 amadeus90
Senior