Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、○○を注文した××と申します。 ◯月◯日に在庫がないという連絡を頂きましたが、その後の状況は いかがでしょうか? 発注から既に1ヶ月以上経っていま...
翻訳依頼文
先日、○○を注文した××と申します。
◯月◯日に在庫がないという連絡を頂きましたが、その後の状況は
いかがでしょうか?
発注から既に1ヶ月以上経っています。その間にこの商品は当時の
価格の倍近い価格になってしまいました。もはや、当時の価格で入
手することはできないと思います。在庫が無いなら出品しないでく
ださい。
入荷の目処が立たないのであれば、キャンセルの手続きをお願いし
ます。私の方で何かやらなければいけないことがあれば、ご指示く
ださい。
ご対応のほどよろしくお願いいたします。
◯月◯日に在庫がないという連絡を頂きましたが、その後の状況は
いかがでしょうか?
発注から既に1ヶ月以上経っています。その間にこの商品は当時の
価格の倍近い価格になってしまいました。もはや、当時の価格で入
手することはできないと思います。在庫が無いなら出品しないでく
ださい。
入荷の目処が立たないのであれば、キャンセルの手続きをお願いし
ます。私の方で何かやらなければいけないことがあれば、ご指示く
ださい。
ご対応のほどよろしくお願いいたします。
katrina_z
さんによる翻訳
This is xx, I ordered oo the other day.
On ◯月/◯日 I received an email that you were out of stock but how does it look now?
It has already been a month since my order. In that time the cost for it has risen nearly twice what it once was. I already think that I can't get it for the price that it was then. If you don't have it in stock then please don't list it.
If there is no hope that you can get them to me then I would request you cancel my order. If there is anything I need to do then please let me know.
Thank you for your help.
On ◯月/◯日 I received an email that you were out of stock but how does it look now?
It has already been a month since my order. In that time the cost for it has risen nearly twice what it once was. I already think that I can't get it for the price that it was then. If you don't have it in stock then please don't list it.
If there is no hope that you can get them to me then I would request you cancel my order. If there is anything I need to do then please let me know.
Thank you for your help.