Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文した商品が、まだ到着しない。普段は、7-12日で到着している。 しかし、もう30日経過しているのに、商品が到着しない。 (後から注文した商品は到着して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "輸入" のトピックと関連があります。 akithegeek1 さん [削除済みユーザ] さん baya8025 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

postpedによる依頼 2014/03/11 20:33:38 閲覧 5061回
残り時間: 終了

注文した商品が、まだ到着しない。普段は、7-12日で到着している。
しかし、もう30日経過しているのに、商品が到着しない。
(後から注文した商品は到着している。)
商品が届かない時、PayPalによるバイヤープロテクションを受けるため、
支払日から45日以内に、異議を提出しなければならない。
私は、3月20日に、これを行う予定だ。
勿論、私は、商品が届き次第、異議を取り下げるつもりだ。
(返金後に商品が届いた場合、私は貴社に再び支払をするだろう。)
貴社からなにか提案があれば教えてください。

akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 20:45:59に投稿されました
I still haven't received the item I ordered. It usually takes 7-12 days for it to reach me. However, 30 days have already passed and I haven't received it yet (The items I ordered later have already been delivered to me). To receive the buyer protection from Paypal for items that haven't been delivered I have to submit my complaint within 45 days. I intend to do it on the 20th of March. Of course, I will withdraw my complain if the item reaches me (and if I receive the item after getting refunded, I will probably pay your company again). If you have any suggestions, please tell me.
★★★★☆ 4.0/3
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 21:15:34に投稿されました
The item I ordered has not arrived yet. I usually receive items I order in 7-12days.
However, although it has been already for 30days, I have not received it yet. (The items I ordered later have arrived)
If the item doesn't arrive, I will receive the buyer protection by PayPal, so I need to lodge an objection within 45days. I am willing to do this on 20th of March. Of course I will withdraw the objection as soon as I receive it.
(In case of the item arrives after the refund, I would repay you again)
If you have any suggestions, please let me know.

baya8025
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 20:55:47に投稿されました
The item which I ordered never arrives.Usually it will arrive in 6 days to 12 days.
But it has been 30 days since I ordered it.(After ordering it,I ordered other ones but they arrived)
If the item does not arrive,I should receive the buyer protection by PayPall.So I have to submit a protest within 45 days from when I paid.
I am going to do that on March 20th.
Of course,I will not submit it if the item arrives.
(If it arrives after I pay back,I will pay to your company again)
Let me know if your company has some propasal.

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

商品はitemと訳してください。 丁寧語でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。