翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 61 / 1 Review / 2014/03/11 20:55:47
注文した商品が、まだ到着しない。普段は、7-12日で到着している。
しかし、もう30日経過しているのに、商品が到着しない。
(後から注文した商品は到着している。)
商品が届かない時、PayPalによるバイヤープロテクションを受けるため、
支払日から45日以内に、異議を提出しなければならない。
私は、3月20日に、これを行う予定だ。
勿論、私は、商品が届き次第、異議を取り下げるつもりだ。
(返金後に商品が届いた場合、私は貴社に再び支払をするだろう。)
貴社からなにか提案があれば教えてください。
The item which I ordered never arrives.Usually it will arrive in 6 days to 12 days.
But it has been 30 days since I ordered it.(After ordering it,I ordered other ones but they arrived)
If the item does not arrive,I should receive the buyer protection by PayPall.So I have to submit a protest within 45 days from when I paid.
I am going to do that on March 20th.
Of course,I will not submit it if the item arrives.
(If it arrives after I pay back,I will pay to your company again)
Let me know if your company has some propasal.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The item which I ordered never arrives.Usually it will arrive in 6 days to 12 days.
But it has been 30 days since I ordered it.(After ordering it,I ordered other ones but they arrived)
If the item does not arrive,I should receive the buyer protection by PayPall.So I have to submit a protest within 45 days from when I paid.
I am going to do that on March 20th.
Of course,I will not submit it if the item arrives.
(If it arrives after I pay back,I will pay to your company again)
Let me know if your company has some propasal.
修正後
The item which I ordered never arrives.Usually it will arrive in 6 to 12 days.
But it has been 30 days since I ordered it.↵
(After ordering it,I ordered other ones but they arrived)
If the item does not arrive,I should receive the buyer protection by PayPall.So I have to submit a protest within 45 days from the date I paid.
I am going to do that on March 20th.
Of course,I will not submit it if the item arrives.
(If it arrives after I pay back,I will pay to you again)
Let me know if you have any proposals regarding this matter.