Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 製品及び会社紹介パンフレットありがとうございました。カラフルで素敵なパンフレットですね。ワクワクします。世界各国で特許取得済みということで、素晴らしいです...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yoshi33による依頼 2014/03/11 08:31:57 閲覧 1877回
残り時間: 終了

製品及び会社紹介パンフレットありがとうございました。カラフルで素敵なパンフレットですね。ワクワクします。世界各国で特許取得済みということで、素晴らしいです。VATに関してですが、EU加盟国で登録した事業所、支店、代理店等を有していないかぎり、日本設立の法人はVAT No.を持っていません。なのでVATは無しです。また質問等気づいたことがあれば、連絡します。敬具

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 08:43:41に投稿されました
Thank you for the products and your company's pamphlet. It's all colorful and pretty, isn't it. Exciting. It's wonderful how you already have a worldwide patent arranged. Concerning VAT, as long as you don't have an office, a branch store or an agency registered in any EU country, in Japan, your corporate body won't have a VAT number. Therefore, no VAT. If any other questions come to my mind, I will contact you. Yours sincerely.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 08:50:41に投稿されました
Thank you for the product and the introduction pamphlet of the company.
It's a colorful and wonderful pamphlet. I'm excited.
It's marvelous that you already have a permission all over the world.
About the VAT, as long as it possesses the registered office by EU member nation, brunches,and agencies, the Japanese corporations don't have VAT number. So, there is no VIT. If I ever notice something more, I will let you know.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 08:50:06に投稿されました
Thank you for the products’ brochures and the company profile. Those are colorful and beautiful. Exciting, aren’t they! It is great to have obtained patent rights of many countries around the world. It’s excellent/
With regard to the VAT, Japanese enterprises don’t have VAT No. unless they have extension offices, branches or distributors registered in a country of EU member.
Therefore, no VAT is applied. I will get back to you if I have inquires and concern. Thanks and regards.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/03/11 08:51:10に投稿されました
Thank you for product and pamphlet for introducing company. The pamphlet is colorful and lovely. I am excited about it.

It is good that patent has been obtained around the world. As for VAT,
as long as there is no office, branch and agency, etc. that are registered in EU countries,
corporation set in Japan has not VAT number. For this reason, there is no VAT. If I notice some questions, etc. , I will contact you. Best regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。