Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 発注が完了しました。 ○○も注文しましたので、発送の際はピンクとブラックの組み合わせの物をお願いします! また、作成するステッカーのデザインですが...
翻訳依頼文
発注が完了しました。
○○も注文しましたので、発送の際はピンクとブラックの組み合わせの物をお願いします!
また、作成するステッカーのデザインですが、以前、御社の商品のおまけとして
付属していたものがありますよね?
あれが欲しいです。
お願いできますか?
ですので、私からデザインを提供するまでもないかと思います。
お客様も町中でたまにみかけるステッカーを見て、
これと同じものが欲しいと言ってきます。
私が勝手にロゴを使用し、作成することは可能ですが、
きちんとメーカーに承認されたものが欲しいです。
○○も注文しましたので、発送の際はピンクとブラックの組み合わせの物をお願いします!
また、作成するステッカーのデザインですが、以前、御社の商品のおまけとして
付属していたものがありますよね?
あれが欲しいです。
お願いできますか?
ですので、私からデザインを提供するまでもないかと思います。
お客様も町中でたまにみかけるステッカーを見て、
これと同じものが欲しいと言ってきます。
私が勝手にロゴを使用し、作成することは可能ですが、
きちんとメーカーに承認されたものが欲しいです。
katrina_z
さんによる翻訳
I have finished ordering.
I also ordered OO so when you're shipping please do a combination of pink and black!
Also, about the sticker design, before you had ones that you would attach as freebies to your products, right?
I would like those ones.
Could you do this for me?
So I wonder if it's truly necessary to offer a design from me.
My customers have also been saying that they want the same stickers as the ones they see occasionally throughout town.
Of course, I could use and make up my own logo but I would like one that's specifically recognized by the manufacturer.
I also ordered OO so when you're shipping please do a combination of pink and black!
Also, about the sticker design, before you had ones that you would attach as freebies to your products, right?
I would like those ones.
Could you do this for me?
So I wonder if it's truly necessary to offer a design from me.
My customers have also been saying that they want the same stickers as the ones they see occasionally throughout town.
Of course, I could use and make up my own logo but I would like one that's specifically recognized by the manufacturer.