Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 記事は私と関西のプレイヤーが書いてます。 私はカードショップを経営している。 しかし、2人ともプレイヤーとしては有名ではありません。 あなたの記事の翻訳許...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん katrina_z さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

halcyonhalによる依頼 2014/03/09 14:15:19 閲覧 1916回
残り時間: 終了

記事は私と関西のプレイヤーが書いてます。
私はカードショップを経営している。
しかし、2人ともプレイヤーとしては有名ではありません。
あなたの記事の翻訳許可を頂ければ、有名なプレイヤーにもオファーできるでしょう。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/09 14:19:26に投稿されました
A player in Kansai and I write articles.
I manage a card shop.
However, both of us are not famous as players.
If you give us permission to translate your article, we could make an offer to famous players.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/03/09 14:20:30に投稿されました
A player from the Kansai region of Japan and myself are writing the article.
I manage a card shop.
However, as players, the two of us are not famous.
If we get permission to translate your article then I'm sure we can also make offers to famous players.
★★★★☆ 4.0/1
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/09 14:20:46に投稿されました
Articles are written by a player who lives in Kansai and me.
I am a owner of a card shop.
But both of the two are not famous as players.
I you could authorize me to translate your articles, I would be able to offer to famous players.

クライアント

備考

海外記事への翻訳依頼許可をもらう中でのやり取りです。
カードゲームの記事の翻訳許可をお願いしている最中です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。