Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ■またミスがあります。この商品です。商品の型番が全く違う。 これは安い商品をたまたま高額で売っていたので問題はありません、しかし逆だったら私が大きく損をす...
翻訳依頼文
■またミスがあります。この商品です。商品の型番が全く違う。
これは安い商品をたまたま高額で売っていたので問題はありません、しかし逆だったら私が大きく損をする。
自分の登録した商品を確認していますか?
お客さんが間違って購入するとキャンセルをしてもらう手間が増えます
お客さんが怒ってネガティブフィードバックを付くこともある。
キャンセルできなければ高額な手数料を私が払わないといけない。
それを認識して商品のリサーチと登録をして下さい。
私はあなたのミスを毎回確認するために何時間も使っている。
これは安い商品をたまたま高額で売っていたので問題はありません、しかし逆だったら私が大きく損をする。
自分の登録した商品を確認していますか?
お客さんが間違って購入するとキャンセルをしてもらう手間が増えます
お客さんが怒ってネガティブフィードバックを付くこともある。
キャンセルできなければ高額な手数料を私が払わないといけない。
それを認識して商品のリサーチと登録をして下さい。
私はあなたのミスを毎回確認するために何時間も使っている。
eggplant
さんによる翻訳
■You made a mistake again. It's about this product. Its model number is quite different.
There is no problem because I was selling cheap goods at a high price by accident, but if it is the opposite case, I would turn a great loss.
Are you checking items which you registered?
If customers purchase it mistakenly, I have to take time to have customers cancel.
There is a possibility that customers get angry and give negative feedback.
If customers can't cancel, I have to pay an expensive charge.
Please don't research and register items without recognizing it.
I have spent much time to check your mistakes every time.
There is no problem because I was selling cheap goods at a high price by accident, but if it is the opposite case, I would turn a great loss.
Are you checking items which you registered?
If customers purchase it mistakenly, I have to take time to have customers cancel.
There is a possibility that customers get angry and give negative feedback.
If customers can't cancel, I have to pay an expensive charge.
Please don't research and register items without recognizing it.
I have spent much time to check your mistakes every time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
eggplant
Starter