Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ■連絡ありがとう、今度購入するときは連絡ください。 あなたの意見を聞いて先程値下げしましたが、次回も私から買ってくれるならもう少し安くします。 遠慮なく...
翻訳依頼文
■連絡ありがとう、今度購入するときは連絡ください。
あなたの意見を聞いて先程値下げしましたが、次回も私から買ってくれるならもう少し安くします。
遠慮なく私に連絡してください。
■保証は付いていますので安心して下さい。保証に関しては商品の不良場合のみ対応できます。すみませんが、これ以上は値下げできません。ebayへの手数料が非常に高く、送料も無料なので900ドルでは
販売できません。1150ドルが限界です。
どうかご検討下さい
あなたの意見を聞いて先程値下げしましたが、次回も私から買ってくれるならもう少し安くします。
遠慮なく私に連絡してください。
■保証は付いていますので安心して下さい。保証に関しては商品の不良場合のみ対応できます。すみませんが、これ以上は値下げできません。ebayへの手数料が非常に高く、送料も無料なので900ドルでは
販売できません。1150ドルが限界です。
どうかご検討下さい
shioton
さんによる翻訳
■Thank you for your email. Please contact me next time you buy it.
I lowered the price after I heard your opinion, and if you would buy it from me next time, I will offer you an additional discount.
Please contact me without any hesitation.
■It comes with warranty so please don't worry about it. The warranty only covers defective items. I'm sorry to tell you but I can't give you any further discount to you. Since the fee for ebay is very expensive and I don't charge shipping fee, I can't sell it at $900. $1150 is the lowest price I can offer you.
Please consider it.
I lowered the price after I heard your opinion, and if you would buy it from me next time, I will offer you an additional discount.
Please contact me without any hesitation.
■It comes with warranty so please don't worry about it. The warranty only covers defective items. I'm sorry to tell you but I can't give you any further discount to you. Since the fee for ebay is very expensive and I don't charge shipping fee, I can't sell it at $900. $1150 is the lowest price I can offer you.
Please consider it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
shioton
Starter