Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Classic Oval ringsは過去にサイズが違う物を2回ホノルル店で購入させて頂きました。 今回購入するのはKeeper ringになり、初めてK...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 14pon さん yoshiko1224 さん ty72 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

pewkpoipによる依頼 2014/03/07 11:35:14 閲覧 1691回
残り時間: 終了

Classic Oval ringsは過去にサイズが違う物を2回ホノルル店で購入させて頂きました。
今回購入するのはKeeper ringになり、初めてKeeper ringを購入します。
845ドル請求の了解しました。

楽しみに到着お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/03/07 11:44:19に投稿されました
In the past I purchased Classic Oval rings in two different sizes at the Honolulu shop.
This time I’m ordering a keeper ring for the first time.
I understand the invoice of $845.
I look forward to receiving the ring.
pewkpoipさんはこの翻訳を気に入りました
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/03/07 11:47:52に投稿されました
I bought Classic Oval rings in different sizes twice at your store in Honolulu.
The ring I am buying now is a Keeper ring, and this is the first time for me to buy a Keeper ring.
I understand that I will be charged with $845.

I look forward to receiving the ring.
yoshiko1224
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/03/07 11:54:08に投稿されました
Classic Oval rings purchased items in different sizes twice in the past at the shop in Honolulu.
This time we have placed an order of Keeper rings for the first time.
We noted the bill of $845.

We are looking forward to the arrival of the items.
ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/03/07 11:40:51に投稿されました
I purchased Classic Oval rings that were diffefent sizes before at Honolulu store in twice.
This time, I have purchased the Keeper ring for the first time.
I understand the cost for 845 $.

I look forward to the shipping.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。