Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ING8309 以下私の追記です。 「商品はフランスの税関で3週間近く止まっているようです。この商品をこれ以上待てません。確実な配送日をご連絡いただく...
翻訳依頼文
ING8309
My Additional comments are as follows :
"The item seems to be blocked in French customs for almost 3 weeks.- : -I can no longer wait for this item, can I have a firm delivery date or a cancelation? ".
ING9567
Both the request for payment and the receipt confirm the total figure I had to pay was £25.35.
As previously stated, I must have paid this amount to have received the parcel. Please action a refund forthwith.
it4308
I would like to know if I will receive my order within this week. Thank you.
Best regards,
My Additional comments are as follows :
"The item seems to be blocked in French customs for almost 3 weeks.- : -I can no longer wait for this item, can I have a firm delivery date or a cancelation? ".
ING9567
Both the request for payment and the receipt confirm the total figure I had to pay was £25.35.
As previously stated, I must have paid this amount to have received the parcel. Please action a refund forthwith.
it4308
I would like to know if I will receive my order within this week. Thank you.
Best regards,
aquamarine57
さんによる翻訳
ING8309
私の追加コメントは次の通りです。
「商品はフランスの税関で3週間近く止められているようです。これ以上は待てません。確実な配達日をお知らせいただくか、キャンセルすることはできますか?」
ING9567
支払請求書と領収書の両方から、私が支払わなければならなかった金額は25.35ポンドであることがわかります。
前述の通り、荷物を受け取るためにその金額を支払わなければなりませんでした。直ちに返金してください。
it4308
注文した商品が今週中に到着するかどうか知りたいのですが。宜しくお願い致します。
私の追加コメントは次の通りです。
「商品はフランスの税関で3週間近く止められているようです。これ以上は待てません。確実な配達日をお知らせいただくか、キャンセルすることはできますか?」
ING9567
支払請求書と領収書の両方から、私が支払わなければならなかった金額は25.35ポンドであることがわかります。
前述の通り、荷物を受け取るためにその金額を支払わなければなりませんでした。直ちに返金してください。
it4308
注文した商品が今週中に到着するかどうか知りたいのですが。宜しくお願い致します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 521文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,173円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
aquamarine57
Starter
翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。