Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 中古・ヴィンテージのサックス、トランペットなどの管楽器を販売。 フルート 音色が鳥の鳴き声を想起させるフルート。運動性能は管楽器の中で最も高い。 ピッ...

翻訳依頼文
中古・ヴィンテージのサックス、トランペットなどの管楽器を販売。

フルート
音色が鳥の鳴き声を想起させるフルート。運動性能は管楽器の中で最も高い。

ピッコロ
ピッコロはフルートの派生楽器であり、同じ指使いで1オクターブ高い音が出る楽器

クラリネット
クラリネットは木管楽器中では最大級の音域の広さを持ち、独特の音色を持つ。

サクソフォン
サックスは木管楽器の運動性能の高さ、金管楽器のダイナミックレンジの広さを備える

オーボエ
オーボエは高音域で優雅な音色、他の管楽器にはない表現力の繊細さを待つ。






takamichis さんによる翻訳
We are selling second-hand/vintage wind instruments such as saxophones, trumpets, etc.

Flutes
Its sound reminds you of the voice of birds, and it has the highest maneuverability in wind instruments.

Piccolo
Piccolo is an instrument derived from flute, has the same fingering as flute, and its sound is 1-octave higher than flute.

Clarinet
Clarinet has the widest sounding range in woodwind instruments and characteristic sounds.

Saxophone
Saxophone has both of high maneuverability of woodwind instrument and a wide dynamic range of brass instruments.

Oboe
Oboe has high and courtly sounds and delicate expressivity other brass instruments do not have.
cold7210
cold7210さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
531文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,779円
翻訳時間
39分
フリーランサー
takamichis takamichis
Starter
米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information System))。
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...
フリーランサー
cold7210 cold7210
Starter