Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] こちらは元気です。ありがとう。 大幅に値引いてくれてありがとうございます。 これからもあなたから購入しますので宜しくお願いします。 今後、商品が必要になっ...
翻訳依頼文
こちらは元気です。ありがとう。
大幅に値引いてくれてありがとうございます。
これからもあなたから購入しますので宜しくお願いします。
今後、商品が必要になったら今まで通りあなたにメール連絡すれば宜しいですか?
あと、追加で"BB"が3台と"CC"が5つ必要になったのですが、追加の送料は先ほど支払いした送料の差額を支払う形で大丈夫でしょうか?
BBとCCの合計と送料差額をご連絡を頂けたらあなたのアカウントに支払います。
お手数をかけてすみませんが最初の商品と一緒に送ってくれると助かります。
大幅に値引いてくれてありがとうございます。
これからもあなたから購入しますので宜しくお願いします。
今後、商品が必要になったら今まで通りあなたにメール連絡すれば宜しいですか?
あと、追加で"BB"が3台と"CC"が5つ必要になったのですが、追加の送料は先ほど支払いした送料の差額を支払う形で大丈夫でしょうか?
BBとCCの合計と送料差額をご連絡を頂けたらあなたのアカウントに支払います。
お手数をかけてすみませんが最初の商品と一緒に送ってくれると助かります。
chisai_28
さんによる翻訳
I am doing fine. Thank you.
Thank you for the big discount.
I will be making more purchases moving forward so I request for your support.
So would it be alright to contact you in the same way when I would be requiring any products in the future?
In addition, I need 3 additional "BB" and 5 additional "CC", so is it alright to pay for the additional shipping charges from the difference of the shipping payment made a while ago?
I will make the payment once I receive the total price for BB and CC as well as the shipping charge difference.
Sorry for the inconvenience, but it will really help if you can send the products together with the initial products.
Thank you for the big discount.
I will be making more purchases moving forward so I request for your support.
So would it be alright to contact you in the same way when I would be requiring any products in the future?
In addition, I need 3 additional "BB" and 5 additional "CC", so is it alright to pay for the additional shipping charges from the difference of the shipping payment made a while ago?
I will make the payment once I receive the total price for BB and CC as well as the shipping charge difference.
Sorry for the inconvenience, but it will really help if you can send the products together with the initial products.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 38分
フリーランサー
chisai_28
Starter