Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 予約番号 質問があります 1 このプランには、朝食は含まれないのでしょうか? 2 ホテルから空港へのシャトルバスはありますか? 3 ある場合、料金はいく...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は trad さん jorge_itakura さん mktraduccion さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

yojiによる依頼 2014/02/25 11:02:17 閲覧 3916回
残り時間: 終了

予約番号

質問があります
1 このプランには、朝食は含まれないのでしょうか?
2 ホテルから空港へのシャトルバスはありますか?
3 ある場合、料金はいくらになりますか?
4 ない場合、タクシーでいくらになりますか? 
5 チェックアウト後、荷物を預かって頂けますか?

一つ、お願いが御座います
南へ移動する関係で
3月1日からスーツケースを預かって頂きたいのですが可能でしょうか?

6日のチェックインですが
リマに到着するバスが20時以降なので
23時にはチェックイン致します

よろしくお願いいたします

trad
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/02/25 11:30:21に投稿されました
Número de reservación

Tengo unas preguntas.
1 Este plan no incluye desayuno?
2 Hay servicio de transporte del aeropuerto al hotel?
3 Si sí, cuánto es el costo del transporte?
4 Si no, cuánto es la tarifa de los taxis del aeropuerto al hotel?
5 Pueden guardar mi equipaje después del hospedaje?

Tengo un favor.
Podrían guardar mi maleta después del primero de marzo?
Es que voy a ir al sur.

Respecto al registro del seis,
Voy a llegar e inscribirme a las 23 a más tardar
porque el autobús llega a Lima después de las 20.

Atentamente,
yojiさんはこの翻訳を気に入りました
jorge_itakura
評価 61
翻訳 / スペイン語
- 2014/02/25 11:41:56に投稿されました
Numero de reserva

Tengo una pregunta
1 En este plan no se incluye Desayuno?
2 Existe bus directo de hotel a aeropuerto?
3 En caso de que exista, cuanto es el costo?
4 En caso de que no exista, cuanto cuesta el taxi?
5 Luego del Check Out, me podrían resguardar algunas pertenencias?

Tengo un favor, Debido a que me traslado al sur,
quisiera que me resguarden, un maletín desde el 1 de marzo. sera posible?

Para el Chech In, del día 6,
lo haré a las 23 horas, debido a que el bus que llegara
a lima sera luego de las 20 horas.

Muchas gracias de ante mano

yojiさんはこの翻訳を気に入りました
mktraduccion
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/02/25 11:54:49に投稿されました
Número de reservación

Tengo las siguientes preguntas;

1. Este plan incluye el desayuno?
2. Tiene el bus propio desde hotel al aeropuerto?
3. Si tiene el bus, cuanto cuesta?
4. Si no tiene, cuanto cuesta en taxi?
5. Puede guardar mi equipaje después del check-out?

Y quisiera pedirle un favor.
Puede guardar mi equipaje desde el 1 de marzo ya que tengo que irme al sur?

Respecto al check-in del día 6 de marzo, voy a hacer check-in a las 23:00
ya que el bus para ir a Lima llega después de las 20:00.

Muchas gracias.
yojiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。