Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
O.K. I'd like to get a refund. To...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] O.K. I'd like to get a refund. To tell the truth, I wanted 50 ...
翻訳依頼文
わかりました。
返金をお願いします。
本当は50個欲しかったのですが・・・
oier9
さんによる翻訳
O.K.
I'd like to get a refund.
To tell the truth, I wanted 50 ...
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
35文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
79.5円
翻訳時間
22分
フリーランサー
oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
こんにちは。日付コードと共に写真を送ってもらえますか。 日付のスタンプまたはバッグ内のシリアル番号の写真、製造国を示してください。持ち手はダメージを受けていますか。持ち手はバッグから離れていますか。もっと写真がほしいです。 こんにちは。画像と説明によると・・・・私には理解できません、というのは説明にはバッグは多くの問題があると書いてあるのに画像ではそれほど目立ちません。ボタンが壊れているとか持ち手の表面が剥けているとかいう説明が画像からはわかりません。 問題の箇所をすべて示した写真をくださいますか。この商品に非常に興味があるんです。
英語 → 日本語
わー、私は、GV-1ビューファインダー付きのこのカメラを使いたいと本当に思っていたのに。 私は、もう一度GV-1ビューファインダーを買わなければなりません。 中古でしたら、一番安いのはeBAyで99ドル+発送費3ドルで見つけられます。 この金額を返金してもらえませんか。 このレンズに対していくらの返金をしてくれますか? レンズの返品となれば、カナダからの切手代はかなり高くなります。普通の航空便で60ドル以上はします。 もし価格がよければ、バックアップ用としてレンズをキープし、不具合のない別のレンズを探します。このレンズの不具合を修理するのに160ドルかかるからです。修理するだけの価値はそれにはないと思います。 連絡をお願いします。返信をありがとうございます。
英語 → 日本語
長らくお待たせしております。先週は数日忌引きで不在にしておりましたため、ようやく追いつこうとしているところです。 Labは現在バックアップされておりますのでプロジェクトを設定すると今セットバック差し上げることになります(彼らは3-4週間で走っております)。他の方法として現在こちらよりお手助け差し上げられるとすると… 既存のフォーミュラのいずれかにより強力なバージョンがないかどうかこちらで現在見直しているところです。最初から実施して御社が受け取るのがどれであるかを確認しましたが、再度確認したいと思います。 Steveさん、こちらの注文を完了させるための書類手続きとして必要なものはすべて用意できていますか? Kevinさん(の92歳になるお父上が現在入院中のため)再度数回このように私がアシストさせて頂くことになります。
英語 → 日本語
配送センターに発送不可能な商品が30日以上保管されています。こちらでこの商品を処分する発注手続きをしました。 FBAではアマゾンから処分の通達を受けてから30日以内に配送センターで発送不可な商品の撤去ををお願いしています。こちらの撤去通達をキャンセルすることはFBAの撤去規約に違反します。 詳細は配送センターの商品撤去をご覧ください。 Inventory Health reportからいつでも発送不可能な在庫をご覧いただけます。 Total Unsellable Quantity欄に発送不可能な商品がご覧いただけます。 Recommended Removal reportでも販売できない古くなった商品がご覧いただけます。
英語 → 日本語
oier9さんの他の公開翻訳
注文を受けつけました。
注文の品を配送してもらい、ありがとうございます。
すぐにまた注文します。
0.02を売っていますか?
私の友人みんなにあなたをことをお勧めしておきます。
私は日本と日本人が好きです。
あなたは素晴らしいひとです。
かさねて感謝します。
購入前に、ご確認ください。オーストラリアで動作しますか? それはデジタルチューニングですか?
本当にありがとうございました。
英語 → 日本語
しかしペイパルは日本でそれほど定着しておらず、Katanaは絶対に使えません。ですので、書き換えるためにサポートしてもらう必要がありました。
これでご理解いただけたでしょうか?
また、Ruda Alexandraの名で必ず動作するはずです。お知らせいただいた名前で動作するようきちんと依頼しました。
ご心配いただきありがとうございます。
英語 → 日本語
コンバータを発送していただきありがとうございます。
こちらの指示通りに税関の申告書を書いていただけたでしょうか?
教えてください。
英語 → 日本語
2013年に設立したHuamiはリストバンドをローンチする以前に、XiaomiとShunwei(XiaomiのCEOが共同設立したベンチャーキャピタルファンド)から資金提供を受けた。そして昨日には、Sequoia China、 Morningside Ventures、ShunweiとともにBanyan Capitalが主導したシリーズB資金調達において、3500万米ドルを獲得した発表した。
HuamiのリストバンドはXiaomiと同じくらいに野心的だ。曰く、すぐにヨーロッパやアメリカの市場にまで手を広げるそうだ。最近では、Nestで働いていたデザイナーを雇い、アメリカに営業所を構えている。
英語 → 日本語
oier9さんのお仕事募集
英日翻訳は「日本語」のネイティブへ
1,700円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,634人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する