Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] mo105406 見かけはポーチドエッグ丼、味は「たまごかけごはん」そのものです 温泉たまごかけごはん 黄身も白身も半熟トロトロ。 卵黄の色の濃さは...

翻訳依頼文
mo105406

見かけはポーチドエッグ丼、味は「たまごかけごはん」そのものです

温泉たまごかけごはん

黄身も白身も半熟トロトロ。
卵黄の色の濃さは新鮮な卵である証拠です。

たまごかけごはんの調味料は醤油が一番人気です。
肉そぼろをかければスキヤキの味。

そして、数多くの「たまごかけごはん専用醤油」がつくられました

醤油のテイスティングもできる醤油専門店「バル 福萬醤油」


200種類以上の醤油をそろえた醤油専門店。

醤油のテイスティングもでき、自分の好みに合った醤油を購入できます。

mooomin さんによる翻訳
mo105406
Looks like porched egg and rice, but tastes like "tamagokakegohan (rice with raw eggs)" itself.

Rice with hot spring eggs

The yolk and the white is half-raw, and are slurry.
The deepness of the yolk is the proof for its freshness.

The most popular seasoning for the rice with raw eggs, is the soy sauce.
If you add seasoned ground meat, it becomes the taste of sukiyaki.
Moreover, many "soy sauce especially for rice with raw eggs" were made.
"Bar Fukuman Soy Sauce Store", the soy sauce specialized shop where you can actually taste the soy sauce.
A soy sauce specialized shop where more than 200 kinds of soy sauce are sold.
You can acutally taste the soy sauce, and purchase the soy sauce of your liking.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
233文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,097円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
mooomin mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!