Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] fr104604 トイレだって気を抜かない おもてなしの心は洗面台の入り口にもありました。 熊本の名産品であるい草を利用したのれんです。 細かい所まで気...

翻訳依頼文
fr104604

トイレだって気を抜かない
おもてなしの心は洗面台の入り口にもありました。
熊本の名産品であるい草を利用したのれんです。
細かい所まで気を抜かない。
これが九州新幹線のクオリティ。

カンヌで金賞を受賞!
カンヌ国際広告祭で金賞を受賞! 九州新幹線CM

九州新幹線と言えば、カンヌ国際広告祭で金賞を受賞したCMでも有名です。
新幹線の開通を祝う人たちが線路沿いに集まりました。
九州の熱気に心熱くなります。

九州の魅力が満載につまった新幹線。
ぜひ、一度乗ってみて下さい。
akithegeek1 さんによる翻訳
fr104604

The toilets are no exception. They even paid attention to the entrances that lead to washstands. There are special curtains there that were made from the speciality from Kumamoto, soft rush called "Igusa". The attention to the details is astounding. This is the quality of the Kyushu Shinkansen!

It won the first prize at the Cannes Festival!
The Kyushu Shinkansen CM won the first prize at the International Cannes Advertisement Festival

Kyushu Shinkansen is also famous for winning the gold prize at the International Cannes Advertisement Festival. To celebrate the opening of the Shinkansen line, people gathered along the rails. Their enthusiasm straight from Kyushu can warm your heart!

You can find the charm of Kyushu also in the fully loaded Shinkansen. You should try boarding it sometime!

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
231文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,079円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
akithegeek1 akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...