Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] no102302 現在の街並は元禄時代に完成されたものと考えられており、旧い街が大切に残されており文化財指定を受けている建物が数多くあります。 ...
翻訳依頼文
no102302
現在の街並は元禄時代に完成されたものと考えられており、旧い街が大切に残されており文化財指定を受けている建物が数多くあります。
厚木(神奈川県・厚木市)
厚木市は大山街道沿いにある宿場町でしたが、今では東京郊外の住宅地として賑わっています。その厚木市が東町地区に江戸の情緒を感じさせる街並を復活させて小江戸としての厚木を目指す取り組みを行っています。
現在の街並は元禄時代に完成されたものと考えられており、旧い街が大切に残されており文化財指定を受けている建物が数多くあります。
厚木(神奈川県・厚木市)
厚木市は大山街道沿いにある宿場町でしたが、今では東京郊外の住宅地として賑わっています。その厚木市が東町地区に江戸の情緒を感じさせる街並を復活させて小江戸としての厚木を目指す取り組みを行っています。
akithegeek1
さんによる翻訳
no102302
It is believed that the present townscape was completed in the Genroku era. The old city was preserved with great care and there are many old buildings that are considered to be one of Japan's cultural assets.
Atsugi (Atsugi city, Kanagawa prefecture)
Atsugi city used to be a relay station created along the mountainous main roads, but now is a prospering housing district located in the suburbs of Tokyo. The city tries to restore the old Edo atmosphere in the Higashimachi district to create a "Small Edo" part of the city.
It is believed that the present townscape was completed in the Genroku era. The old city was preserved with great care and there are many old buildings that are considered to be one of Japan's cultural assets.
Atsugi (Atsugi city, Kanagawa prefecture)
Atsugi city used to be a relay station created along the mountainous main roads, but now is a prospering housing district located in the suburbs of Tokyo. The city tries to restore the old Edo atmosphere in the Higashimachi district to create a "Small Edo" part of the city.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 184文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,656円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...