Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] fr89201 美しすぎる大自然。世界遺産屋久島の知られざる穴場ポイントを巡る!その① 屋久島の外周を一周する県道はおよそ100キロ。その端々に魅力的な観...
翻訳依頼文
fr89201
美しすぎる大自然。世界遺産屋久島の知られざる穴場ポイントを巡る!その①
屋久島の外周を一周する県道はおよそ100キロ。その端々に魅力的な観光スポットが点在しています。自動車でドライブするもよし、自転車で巡るもよしの穴場ポイントを紹介します。
驚きの透明度!永田いなか浜
およそ1キロ続く花崗岩が砕けた黄色い砂浜と、透き通った青い海。
実は地元では有名なウミガメの産卵場所です。
ウミガメの産卵時期は5月から7月。
多いときで一晩に20頭もやってくるんだとか。
美しすぎる大自然。世界遺産屋久島の知られざる穴場ポイントを巡る!その①
屋久島の外周を一周する県道はおよそ100キロ。その端々に魅力的な観光スポットが点在しています。自動車でドライブするもよし、自転車で巡るもよしの穴場ポイントを紹介します。
驚きの透明度!永田いなか浜
およそ1キロ続く花崗岩が砕けた黄色い砂浜と、透き通った青い海。
実は地元では有名なウミガメの産卵場所です。
ウミガメの産卵時期は5月から7月。
多いときで一晩に20頭もやってくるんだとか。
cold7210
さんによる翻訳
The nature is too beautiful. Go through the out-of-the-way spots in Yakushima, the World Heritage. [1]The prefectural route which goes around the Yakushima is about 100 kilometers. The attractive sightseeing spots are omnipresent. We introduce the out-of-the-way spots where you can go through either by a car or by bike.
Surprising transparency! Nagata Rural beach
It consists of the yellow sandy beach with the pieces of granite and clear cerulean colored ocean.
The beach is locally famous for turtle’s laying eggs.
The season for their laying eggs is from May to July.
Sometimes as many as 20 turtles come to lay eggs in one night.
Surprising transparency! Nagata Rural beach
It consists of the yellow sandy beach with the pieces of granite and clear cerulean colored ocean.
The beach is locally famous for turtle’s laying eggs.
The season for their laying eggs is from May to July.
Sometimes as many as 20 turtles come to lay eggs in one night.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
cold7210
Starter