Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 下請人は、本契約に基づいてPRESAから提供、貸し出し又は一次的に引き渡された装置、ツール、ゲージ、パターン、設計、図面、エンジニアリングデータ、コンピュ...

翻訳依頼文
SUBCONTRACTOR agrees that it will keep confidential and not disclose, disseminate or publish the features of any equipment, tools, gauges, patterns, designs, drawings, engineering data, computer programs and software or other technical or proprietary information furnished, loaned or bailed by RPSEA hereunder (hereinafter collectively referred to as “Items/ Information”), and use such Items/Information only in the performance of this Subcontract or, if authorized, other orders from RPSEA and not otherwise, without RPSEA's prior written consent. Notwithstanding any other provision herein, RPSEA and SUBCONTRACTOR shall each retain ownership of, and all right, title and interest in and to, their respective pre-existing Intellectual Property.
All such Items furnished, loaned or bailed by RPSEA hereunder, or fabricated, manufactured, purchased, or otherwise acquired by SUBCONTRACTOR for the performance of this Subcontract and specifically charged to RPSEA, are the property of RPSEA.

gloria さんによる翻訳
下請人は、本契約に基づいてPRESAから提供、貸し出し又は一次的に引き渡された装置、ツール、ゲージ、パターン、設計、図面、エンジニアリングデータ、コンピュータープログラム、ソフトウェアの特徴又は他の技術情報や所有情報(以下、「アイテム/情報」という)を秘密として保持し、漏洩したり公開しないものとし、それらのアイテム/情報を下請人の業務の遂行に関してのみ使用、あるいはPRESAからの他の指令により許可されている場合はそれに従って使用するものとし、PRESAの事前の書面による合意なしにはその他の形で使用しないものとする。
本契約の他の規定にかかわらず、PRESAと下請人はそれぞれがもともと持っていた知的財産権の全ての権利、権原及び利益を持ち続けるものとする。
本契約に基づいてPRESAから提供、貸し出し又は一次的に引き渡されたアイテム、又は下請人の業務遂行のために下請人が制作、製造、購入又はその他の形で入手し特にPRESAに費用請求されたアイテムはPRESAの財産となる。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
991文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,230.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する