Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] no78803 熊本といえば今では「くまモン」が一番有名になっていますが、阿蘇山は熊本城と並ぶ熊本に訪れるなら必ず出かける有名観光地であります。 阿蘇...
翻訳依頼文
no78803
熊本といえば今では「くまモン」が一番有名になっていますが、阿蘇山は熊本城と並ぶ熊本に訪れるなら必ず出かける有名観光地であります。
阿蘇のカルデラは四季を通して雄大さと風景の美しさを感じさせてくれます。
熊本といえば今では「くまモン」が一番有名になっていますが、阿蘇山は熊本城と並ぶ熊本に訪れるなら必ず出かける有名観光地であります。
阿蘇のカルデラは四季を通して雄大さと風景の美しさを感じさせてくれます。
shioton
さんによる翻訳
Speaking of Kumamoto, "Kumamon" is the most famous one nowadays, but Mt. Aso is also a must-visit place as well as Kumamoto Castle.
At the Caldera of Mt. Aso, you can discover the braveness and beauty of its nature through the seasons.
At the Caldera of Mt. Aso, you can discover the braveness and beauty of its nature through the seasons.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 106文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 954円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
shioton
Starter