Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] メール スペイン 私の名前は●●です。私は、Bにおいて、売り手のポテンシャルの最大化の担当をしております。あなたに電話しようと試みたのですが、あなたに...

翻訳依頼文
メール
スペイン
My name is ●●, I am in charge of maximizing seller potential in B . I have tried calling you but have not been able to reach you.


I have seen that you have potential on the Spanish marketplace, but there is a factor that may be keeping you from increasing your sales volume:



· Your translations are very poor

· The merchant name is very long and not written in Spanish



Solving it is very simple:



· Be sure to correctly translate the information you want to provide to customers

· In terms of the length of your merchant name, you can always add additional information regarding your policies out of the title. Clear messages inspire more confidence on clients, separating title from additional information. (For this additional information you can always set it within Settingsà Your info and policies)



If you need help with the translations do let me know, and for small cases I will be very happy to help you.



I believe this can impact your sales positively, being translated in a healthier volume of sales



Do let me know if you need additional information.


mooomin さんによる翻訳
メール
スペイン
私の名前は●●です。私は、Bにおいて、売り手のポテンシャルの最大化の担当をしております。あなたに電話しようと試みたのですが、あなたにつながりませんでした。
あなたは、スペイン市場においてポテンシャルがあると私は見ていますが、あなたの売上高の増大を阻む原因となっている要素があります:
・翻訳がとても悪いです。
・店の名前がとても長く、スペイン語で書かれていません。
解決はとても簡単です:
・お客様に提供した情報を、正しく翻訳するようにする。
・あなたの店名(売主名)の長さについては、タイトルの外に、あなたのポリシーについての追加情報を付け足すことが出来ます。タイトルと追加情報を別々にすることにより明確なメッセージとなり、それは顧客に更なる自信を持たせます。(この追加情報は、 Settingsà あなたの情報とポリシーにて、いつでも設定することが出来ます)
もし翻訳で助けが必要であれば、いつでも仰ってください。小さな案件であれば、喜んでお手伝いします。
以上のことが、あなたの売り上げにプラスの影響を与え、その結果、より良い売上量につながると私は信じております。
もし追加の情報が必要であれば、是非私に仰ってください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1096文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,466円
翻訳時間
15分
フリーランサー
mooomin mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!