Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 購入したKeyがOn Holdの件について 先ほどpaypalにて決済をしましたが未だにKeyが送られていません。 またpaypalのEmailアドレス...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 transcontinents さん eggplant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

ukukuk224による依頼 2014/02/15 22:03:55 閲覧 1056回
残り時間: 終了

購入したKeyがOn Holdの件について

先ほどpaypalにて決済をしましたが未だにKeyが送られていません。
またpaypalのEmailアドレス(A///.com)とXXの登録Emailアドレス(B///.com)が違うとのメールを受け取りました。
そのメールも認証済みと表示されていますのでどうかKeyを送って下さい。

また本人証明の為にPaypalの決済をipadで表示している上に手書きの注文IDを書いた写真を添付しておきました。
ご確認下さい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/15 22:25:50に投稿されました
Re: Purchased Key is On Hold

I just made payment via PayPal, but still have not received Key.
Also I received an email saying that Email address on PayPal (A///.com) and Email address registered on XX (B///.com) are different. That email is also shown as verified, so please do send the Key.

I also attached photo with handwritten order ID over iPad screen showing PayPal payment in order to veryfy my identification. Please kindly check it.
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/15 22:17:02に投稿されました
Regarding the matter that Key which I purchased is On Hold

I payed the money through Paypal some times ago, but Key hasn't been shipped yet.
And I received the e-mail to tell that the e-mail address in Paypal(A///.com) and the e-mail address registered to XX(B///.com) were different.
It is shown as "authenticated" in that e-mail, so please send me Key.

And I attached a picture in which I wrote the order ID in handwriting on iPad showing Paypal settlement because of identity confirmation.
Please check it.
ukukuk224さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。