Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 あなたのスイート宛の間違った送り先が書かれた荷物を受け取りました。 この荷物はまだあなたのアカウントにあるか、もしくは既にあなた...

翻訳依頼文
Hello,

We received a package recently to your Suite that was addressed incorrectly.

The package may still be in your account or it may have already shipped to your country.

I wanted to remind you to please be sure to use the correct shipping address in the future, and be sure that your Suite number is listed.

Any package that arrives here addressed to the 4299 address, will incur delays and a $5.00 Address Correction Fee.


If you have any further questions, or require additional assistance, please do not hesitate to contact me.


Angel
Personal Shopper Administrator
yyokoba さんによる翻訳
こんにちは、

あなたのスイート宛の間違った送り先が書かれた荷物を受け取りました。

この荷物はまだあなたのアカウントにあるか、もしくは既にあなたの国に発送されているかもしれません。

今後におきましては、正しい発送先住所をご使用になること、またあなたのスイート番号が記載されること、をご確認いただくようお願い申し上げます。

4299番アドレス宛で届く荷物は、遅延と5ドルの住所訂正費用が発生します。

さらなるご質問もしくはお手伝いできることがございましたら、ご遠慮なく私までご連絡ください。

Angel
パーソナルショッパーアドミニストレーター

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
570文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,282.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
yyokoba yyokoba
Senior
日本語<>英語