Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] こんにちは、 この度も素敵な商品を落札できてうれしいです。 発送は追跡番号のある方法でお願いします。 よろしかったらランチョンマットをいただけたら嬉しいで...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は kaolie さん hiro1981 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

nobuによる依頼 2014/02/14 15:25:52 閲覧 2572回
残り時間: 終了

こんにちは、
この度も素敵な商品を落札できてうれしいです。
発送は追跡番号のある方法でお願いします。
よろしかったらランチョンマットをいただけたら嬉しいです。
どうぞよろしくお願いします。

kaolie
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/02/14 16:50:42に投稿されました

Bonjour,
Je suis ravi d'avoir pu remporter ce magnifique objet.
Je préfère un envoi avec le numéro de suivi et avoir quelques napperons si possible.
merci de cette petite attention.

Cordialement.
hiro1981
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2014/02/14 15:50:40に投稿されました
Bonjour.

Je suis content d'avoir pu acheté le bon article cette fois aussi.

Je vous demande de me l'envoyer avec le numéro de suivie,s'il vous plaît.

Si possible, je serais content si vous me offrez un petit tapis de table.

Merci d'avance.

Cordialement.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。