Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] The 2013 Amazon pilot season was interesting but also somewhat second-tier. O...

翻訳依頼文
The 2013 Amazon pilot season was interesting but also somewhat second-tier. One got the impression that all of the programs being considered had been given the thumbs down vote by a group of executives at HBO, AMC, FX, etc. For season two, Amazon has raised the star power, genre diversity, and overall pedigree, and yet that also-ran atmosphere remains. In particular, the five young-adult or kids' programs range from merely boring ("Maker Shack Agency") to the generally awful ("Wishenpoof!"). When even my four-and-a-half-year-old son, who loves TV, can't get engaged by a flashy cartoon, it's not working.
helen_potter さんによる翻訳
A temporada piloto da Amazon foi interessante, mas meio de segunda classe. Você fica com a impressão que se forem analisados em conjunto, todos foram os programas foram descartados por um grupo de executivos da HBO, AMC, FX, etc., Para essa segunda temporada, a Amazon aumentou seu poder de estrelato, sua diversidade de gênero e o nível, de modo geral. Entretanto, aquela sensação de já visto, continua. Especialmente nos cinco programas para jovens adultos ou crianças que vão de meramente chatos (“Maker Shack Agency”/Agência Shacker de Criação) a horríveis, no todo (“Wishenpoof!”). Que até meu filho de quatro anos e meio e que adora TV, diante de um desenho animado espalhafatoso, não consegue se ligar. Não está funcionando.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
612文字
翻訳言語
英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,377円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
helen_potter helen_potter
Standard
Women and Film: Both Sides of the Camera, Ann Kaplan, tranlated as A mulher e...